ニュース
海外で見つけた「よく消える消しゴム」の翻訳がなんかちょっと違う 直訳すぎて「そういう意味じゃない」「メタファーかも」(1/2 ページ)
見つけると楽しいヘンテコ英訳。
advertisement
海外で見つけた「よく消える消しゴム」の商品説明が、本来の意味とは違うような……? それに気づいたツイートが1万7000件を超えるいいねを集めて注目されています。
タイのドン・キホーテでこの消しゴムを見つけたのは、海外で獣医師として活動している靖えもん(@Vet_Yass)さん。
気になる文面は「Eraser that disappears often」となっており、直訳すると「頻繁に消える消しゴム」。文字が消えるのではなく、消しゴムそのものが失踪する意味合いになってしまっています。
advertisement
靖えもんさんがツッコミを入れたツイートは瞬く間に拡散。Twitterでは「頻繁に失くなるから多めに買っとけってこと」「『よく失くすだろ』というメタファー(?)が込められてますねw」と、逆に正解かもしれないとの冗談も上がっています。
当の靖えもんさんも、「タイに来てから消えたので購入」と誤訳に乗っかり、消しゴムを購入していました。まさに嘘から出た真、瓢箪から駒ですね。
(物書きモトタキ)
画像提供:靖えもん(@Vet_Yass)さん
関連記事
炊飯器いっぱいに炊けまくった米…! 「5.5合炊いて」が生んだ悲劇に「全米が泣いた」「笑いすぎてしんどい」
家の米大量に減ってて嫌な予感はしたんだよなぁ……。年賀状に「娘を出産」と書くはずが…… まさかの書き間違いが「おもろすぎるw」「新春早々大笑い出来ました」と話題に
細田守監督の「おおかみこどもの雨と雪」を連想した人も。水道管の破裂に1カ月気付かなかったら…… ドアの向こうに広がっていた光景が話題「コレはすごいw」「レベルが違う」
当時の詳しい状況を聞きました。妻「ヒューレット・パッカードへ買い物に行きたい」 何かと思ったら強烈な言い間違いだった話に爆笑
語感は似てる……氣がする。おしゃれな氷を入れたグラスにコーラを投入 → 想像もしなかった意外な結果に「爆笑」「じわじわくる」
違う、そうじゃない。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.