ニュース
【誰がうまいこと言えと】浪人生時代の落書き「Today is not Sunday(東大は駿台ではない)」に対する秀逸な返し(1/2 ページ)
こういう英語での遊び、結構あったりします。
advertisement
思わず「誰がうまいこと言えと」感じるお話をイラストを交えて紹介。今回は、浪人生時代に駿台予備校に通っていた岡崎敬(@0kazakikei)さんが見つけたという、机の上に書かれていた落書きについて。
「Today is not Sunday」――一見、普通の英文のようですが……。
「Today is not Sunday(東大は駿台ではない)」
僕が浪人生で駿台に通っていた頃、誰かが机に
Today is not Sunday(東大は駿台ではない)
と落書きしていて、上手いこと言うなと思っていたら、ある日、誰かが、次のとおり書き足していた。
It's Monday(それが問題である)
(岡崎 敬さんのツイートより)
「Today」は東大、「Sunday」は今通っている駿台をもじったものだった最初の英文。「Today is not Sunday=東大は駿台ではない」との和訳(?)に、岡崎さんも思わず「上手いこと言うな」と納得。さらに落書きはこれで終わらず、後日「It's Monday=それが問題である」との追記されていたそうです。浪人中なのに楽しそうだな!
こんな感じで発音や表記ローマ字読みでもじって和訳した英文って結構あるようで、ネットでいろいろな例文が寄せられていました。例えば、「Full I care cowards to become me zoo noto.」「To be to be ten made to be.」……それぞれ何と読むか、分かりましたか?
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.