ITmedia ガジェット 過去記事一覧
検索
ニュース

名称が下品との指摘「ケジョンマ濃厚キムチ」名称変更へ 「『とても美味しい』強調の意味合いで使用」(1/2 ページ)

名称が不適切ではないかという声が日韓のX上で上がっていました。

PC用表示 関連情報
advertisement

 大阪府にある老舗の漬物屋さん「天政松下」は10月9日、韓国語の名称が下品ではないかとの指摘が寄せられていた「ケジョンマ濃厚キムチ」について、早急に名称を変更するとX(Twitter)で公表しました。

 「ケジョンマ濃厚キムチ」は、40万人のフォロワーを抱える韓国人インフルエンサー「出稼ぎジフン」さんと共同開発したもの。10月7日ごろから、「ケジョンマ」という名称が不適切ではないかという声が日韓のX上で上がっていました。

ねとらぼ 韓国語の名称が下品ではないかとの指摘が寄せられていた「ケジョンマ濃厚キムチ」(画像は天政松下 Facebook公式アカウントより)

 天政松下は10月9日、このような指摘を受け、「この度はSNSで拡散されている情報に対してご迷惑やご心配をおかけして誠に申し訳ございません。今回『ケジョンマ』という言葉に対して不快感を与えてしまった方がおられ、ご指摘をいただいている状況です。商品名に俗語を使用したこと、また語源への認識不足があり配慮にかけていたことを反省しております」とXで謝罪。

 「今回SNS上で不適切とご指摘を受けている『ケジョンマ』という商品名は『ケジョンマ』や『ジョンマ』と言う俗語として、近年韓国の若者の間で使われている言葉であり、今回は『とても美味しい』の強調の意味合いで使用いたしました」としつつも、「語源を遡り語源と俗語の組み合わせによって不適切な言葉になること、またその俗語自体相応しくない表現であったと反省しております」と反省の弁を述べました。指摘を真摯(しんし)に受け止め、早急に名称を変更するとしています。

 また、出稼ぎジフンさんも10月10日、ほぼ同文の謝罪文をInstagramに掲載。「改めてご迷惑ご心配おかけしてまったこと深くお詫び致します。細心の注意を払い皆様が楽しめる商品名に変更させて頂きます。今後とも何卒宜しくお願い申し上げます」とコメントしています。

記事内での韓国語表記はカタカナ表記で統一しました

       | 次のページへ

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ページトップに戻る