コラム

「高橋名人の大冒険島」「魔界塔士Sa・Ga」を英語にすると? “翻訳”力が試される海外版ゲームタイトル

もはや別ゲーとしか思えない作品も。

advertisement

 ゲームタイトルは、プレイヤーがOP画面や説明書より先に目にするもの。売上を大きく左右する要素であることは間違いなく、海外でローカライズされるときには新たなタイトルが用意されることもあります。

 例えば、高橋名人は日本では有名ですが、同氏の名前を冠した「高橋名人の大冒険島」の魅力を言葉も感性も違う英語圏のプレイヤーに伝えるには、どんなタイトルをつけたらよいのでしょうか。今回は「日本版から翻訳された英語版ゲームタイトル」をクイズ形式でまとめてみました。

Mega Man(メガマン)

Dragon Warrior(ドラゴンウォーリアー)

Tetris Attack(テトリスアタック)

Torneko: The Last Hope(トルネコ:ザ・ラストホープ)

The Final Fantasy Legend(ザ・ファイナルファンタジーレジェンド)

Final Fantasy Adventure(ファイナルファンタジーアドベンチャー)

Romance of the Three Kingdoms (ロマンス・オブ・ザ・スリーキングダムス)

P.T.O.: Pacific Theater of Operations(パシフィックシアター・オブ・オペレーションズ)

Zombie Zone(ゾンビゾーン)

Kirby's Dream Course(カービィズ・ドリームコース)

RENEGADE(レネゲイド)

Ghosts'n Goblins(ゴースト(アンド)ゴブリンズ)

Super Adventure Island(スーパーアドベンチャーアイランド)

The Legend of the Mystical Ninja(ザ・レジェント・オブ・ミスティカルニンジャ)

Super Ninja Boy(スーパーニンジャボーイ)

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. 大きくなったらかっこいいシェパードになると思っていたら…… 予想を上回るビフォーアフターに大反響!→さらに1年半後の今は? 飼い主に聞いた
  2. 高校生の時に出会った2人→つらい闘病生活を経て、10年後…… 山あり谷ありを乗り越えた“現在の姿”が話題
  3. ディズニーシーのお菓子が「異様に美味しい」→実は……“驚愕の事実”に9.6万いいね 「納得した」「これはガチ」
  4. 「こんなことが出来るのか」ハードオフの中古電子辞書Linux化 → “阿部寛のホームページ”にアクセス その表示速度は……「電子辞書にLinuxはロマンある」
  5. 「防音室を買ったVTuberの末路」 本格的な防音室を導入したら居住空間がとんでもないことになった新人VTuberにその後を聞いた
  6. プロが教える「PCをオフにする時はシャットダウンとスリープ、どっちがいいの?」 理想の選択肢は意外にも…… 「有益な情報ありがとう」「感動しました
  7. 間寛平、33年間乗り続ける“希少な国産愛車”を披露 大の車好きで「スカイラインGT-R R34」も所有
  8. 「もしかしてネタバレ?」 “timeleszオーディション”候補者がテレビ局を退社 ディズニーの“船長”としても話題
  9. 走行中の車から同じ速さで後方へ飛び降りると? 体を張った実験に反響「問題文が現実世界で実行」【海外】
  10. グルーミングが出来ない生まれたての子猫、とんでもない体勢になり…… 想像以上のへたくそっぷりに「どこにも届いてないww」「反則級」