コラム
「カユドメリン」「アレデル」「ガスサール」 小林製薬だけじゃない“ダジャレみたいな名前の医薬品”
効果が分かりやす過ぎる。
advertisement
「サカムケア」「ガスピタン」「のどぬ~る」など、小林製薬といえば“分かりやすいけど、ダジャレみたいなネーミングセンス”で有名。ですが、これは同社だけの特徴ではなく、実は他社からも変わった名前を持つ医薬品が販売されています。
そこで今回は「分かりやす過ぎる名前の医薬品」をクイズ形式でまとめてみました。初めて目にする名前も多いと思われますが、何となく当たってしまうはず。
アレデル
ホーネル
ネルボン
カユドメリン
オペガン
アレロック
ガスサール
グッドミン
ジオン
テツクール
ドルミカム
ヨーデル
アシノン
イサロン
カイロック
アレルオフ
カロナール
チクナイン
トメダイン
サカムケア
ベンコール
アンヒバ
イララック
オスペイン
クリアナール
タフマック
ノーシン
メジコン
フロジン
ハイカリック
ナリピタン
コレバイン
シングレア
コムレケア
今回は一般人でも分かりやすいものにしぼって取り上げましたが、英語などを使った少し難しいものを含めると、効果や治療目的などに由来した名前を持つ医薬品はまだまだあります。
advertisement
ちょっとした言葉遊びのように見えてしまうこともありますが、学ばなければならないことが多い医療の世界では、“分かりやすくするための工夫”も大切なのかもしれません。
関連記事
「訃報」「愛猫」「手風琴」って読める? 常用漢字表に掲載されている“難読漢字”
ニュースなどでよく見る表現も、意外と分からん……。「稟議=りんぎ」「洗浄=せんじょう」ではない? 現代人には分からない“漢字の本来の読み方”
学校のテストで書いたら、逆に減点されそう。「…」「々」「¶」 よく見掛ける記号、名前知ってる?
他人に言うときは「アレ」で済ませちゃうやつ。「おれさまが鳴る」「体がこわい」ってどういう意味? 他の地域で勘違いされそうな東北・北海道の方言
標準語かと思ったら、違う意味で理解されちゃうやつ。「おそ松さん」「北斗の拳」を英語化すると? 日本版と印象が変わってしまう「海外版アニメタイトル」
英語だけだと、分かりそうで分からない。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.