コラム
「アメリカンドッグ」「ペットボトル」「ホッチキス」は和製英語って知ってた? 通じそうで通じない“英語表現”
海外での言い方、分かります?
advertisement
外国人に通じそうで通じない和製英語。「いかにも英語らしく聞こえるのに、実はローカルな表現」というのは何とも不思議なものです。
今回はそんな和製英語をクイズ形式でまとめてみました。海外でも使える“正しい言い方”分かりますか?
アメリカンドッグ
ヴァージンロード
オートバイ
ガソリンスタンド
クレーム
コンセント
サンオイル
シャープペン
ソフトクリーム
パーカ
ビーチサンダル
ブックカバー
フライドポテト
ペットボトル
ベビーカー
ホッチキス
マンション
主要参考文献
- コトバンク
- Collins English Dictionary
関連記事
「訃報」「愛猫」「手風琴」って読める? 常用漢字表に掲載されている“難読漢字”
ニュースなどでよく見る表現も、意外と分からん……。「稟議=りんぎ」「洗浄=せんじょう」ではない? 現代人には分からない“漢字の本来の読み方”
学校のテストで書いたら、逆に減点されそう。「…」「々」「¶」 よく見掛ける記号、名前知ってる?
他人に言うときは「アレ」で済ませちゃうやつ。「小鳥遊」「鐵艸」「御菩薩池」って読める? かっこいいけど読みにくい“難読名字”
全部分かる人、たぶんほとんどいないと思います。「SWF」「PNG」「WAV」 読みにくい拡張子、なんて読んでる?
人によって割れそう。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.