コラム

「Anywhere Door」「Shrink Ray」 英語版「ドラえもん」のひみつ道具、“翻訳前の名称”分かる?(1/2 ページ)

日本ならではのひみつ道具名も、ちゃんと英語になってる!

advertisement

 「アニメ『ドラえもん』は米国でも放送された」ということを知っていますか? アジアでは大人気のドラえもんですが、米国進出は比較的最近で、2014年のとき。ドラえもんがタヌキではなくアザラシに間違われるなど、設定がローカライズされたことも話題を集めました。

 人名はのび太「NOBY」、ジャイアンは「BIG G」と米国の子どもたちにも馴染めるように“翻訳”されており、ストーリーの要となる「ひみつ道具」も例外ではありません。

 今回は「英語版ドラえもんで改変されたひみつ道具名」4つをクイズ形式でご紹介します。

advertisement

問題

英語版ドラえもんのひみつ道具名、日本語でいうと?

  • Anywhere Door
  • Shrink Ray
  • Translation Gummy
  • Sonic Solidifier

 直訳ではなく、ひとひねりされているものもあります。単語はほぼ中学校レベルなので、頭の体操のつもりで考えてみてください。

       | 次のページへ

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. 「二度と酒飲まん」 酔った勢いで通販で購入 → 後日届いた“予想外”の商品に「これ売ってるんだwww」
  2. どういう意味……? 高橋一生&飯豊まりえの結婚発表文、“まさかのタイトル”に「ジワる」「笑ってしまう」
  3. “ジョジョ婚”じゃん! 結婚報告の「岸辺露伴」高橋一生&飯豊まりえ、“連名サインの本名”に集まる驚きの声「直筆見て初めて知った」「これが正解」
  4. トリミングでシーズーを「ハムスターにしてください」とお願いしたら…… インパクト大の完成形に「可愛いーーー」「なんて愛おしい鼻毛カール」
  5. リモート会議中の“マナー違反”に共感の声が殺到 「全く同感」「マナー講師はなぜこれを教えないのか」
  6. “1K8畳”の新居を一人暮らし男子が模様替え→“ホテル”みたいに大変身する様子に「シャレオツ」「センスよー!」と称賛
  7. 「これは罠」「本当に紛らわしい」 現役清掃員が教える「保冷剤」を捨てる際の“落とし穴”が話題
  8. 牛丼チェーン「松屋」、深夜料金を導入 一部の店舗で
  9. 北陸新幹線に空のペットボトルを持って乗ると…… “あるもの”が見える実験に「知らなかった」「教科書よりわかりやすい」
  10. 「ふざけんな」 宿泊施設に「キャンセル料金を払わなくする方法」が物議 宿泊施設「大目に見てきたが厳格化する」