ニュース

「図に乗るなよ」は英語で「Don't get on the chart」? Google翻訳の珍妙な誤訳に思わず笑う人続出(1/2 ページ)

誤訳だとすぐにわかる。

advertisement

 「図に乗るなよ」をGoogle翻訳にかけると、「Don't get on the chart」になる――。意味はわかるけど明らかな誤訳が出力されたというツイートが珍妙で、英語が苦手な人でも思わず笑ってしまいそうです。

 

 「図に乗る」は、思い通りになったとうぬぼれる様を意味する言葉。「Don't get on the chart」に使われているchartは図表やグラフのことなので、「図表の上に乗るな」と物理的な状況を描写する表現に翻訳されてしまいました。

advertisement

 間違った意味で翻訳されてしまうケースは他の言葉でも起こっていることで、このツイートに対しては多数の珍翻訳結果が寄せられています。「有象無象」を「Elephant and non-elephant(ゾウとゾウでないもの)」、「不届き千万」を「Undelivered 10 million(1000万の未配達)」など、意味不明な言葉に想像力が刺激されそうです。

 ちなみに同じく機械翻訳のDeepLでは、「図に乗る」を慣用句だと認識してくれるようで、「Don't get cocky」(cockyは「生意気」の意味)と正しい英語表現に翻訳してくれます。

 

 機械翻訳を過信せず、翻訳結果をきちんと確認しないと奇妙な解釈になってしまいそうですが、人間にはできそうにない珍妙な解釈は味わい深くもありますね。

画像提供:OSTER project & テスロゼ(@fuwacina)さん

       | 次のページへ

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. ザリガニが約3000匹いた池の水を、全部抜いてみたら…… 思わず腰が抜ける興味深い結果に「本当にすごい」「見ていて爽快」
  2. ズカズカ家に入ってきたぼっちの子猫→妙になれなれしいので、風呂に入れてみると…… 思わず腰を抜かす事態に「たまらんw」「この子は賢い」
  3. 「懐かしい」 ハードオフで“30年前のPC”を購入→Windows 95をインストールしたら“驚きの結果”に!
  4. 「靴下屋」運営のタビオ、SNSアカウント炎上を受け「不適切投稿に関するお詫び」発表 「破れないストッキング」についてのやりとりが発端
  5. 毛糸でフリルをたくさん編んでいくと…… ため息がもれるほどかわいい“まるで天使”なアイテムに「一目惚れしてしまいました」「うちの子に作りたい!」
  6. 餓死寸前でうなり声を上げていた野犬を保護→“6年後の姿”が大きな話題に! さらに2年後の現在を飼い主に聞いた
  7. 「タダでもいいレベル」 ハードオフで1100円で売られていた“まさかのジャンク品”→修理すると…… 執念の復活劇に「すごすぎる」
  8. “プラスチックのスプーン”を切ってどんどんつなげていくと…… 完成した“まさかのもの”が「傑作」と200万再生【海外】
  9. 「品数が凄い!!」 平愛梨、4児に作った晩ご飯に称賛 7品目のメニューに「豪華」「いつもすごいなぁ」【2024年の弁当・料理まとめ】
  10. 放置された池でレアな魚を狙っていた親子に、想定外の事態 目にしたショッキングな光景に悲しむ声が続々