ニュース

エヴァは「福音戦士」、ジョジョは「JOJO冒険野郎」 アニメ・マンガの中国語名が面白い

中国や台湾では「機動戦士ガンダム」が「機動戦士剛弾勇士」で「ストライク・ウィッチーズ」が「強襲魔女」になっている。強そうだ。

advertisement

 「新世紀エヴァンゲリオン」は中国語で「新世紀福音戦士」――日本のアニメ・マンガの作品名の中国語表記が面白い。

 「機動戦士ガンダム」の中国語名は「機動戦士剛弾勇士」と、なんだか強そう。中国のTVBというテレビ局では「機動戦士ガンダムAGE」はなぜか「機動戦士AGE」となっている。ガンダムどこ行った。


TVBのサイト。右上は「機動戦士ガンダムAGE」となっているのに、左側は「機動戦士AGE」

 「ジョジョの奇妙な冒険」は台湾で「JOJO冒険野郎」というタイトルで出版され、その後別の出版社から「JOJO的奇妙冒険」というタイトルで出版された。あとの方が原題に近くなっているが、「冒険野郎」もかっこいい。

advertisement

 「けいおん!」は「K-ON!軽音部」、「らき☆すた」は「幸運☆星」と割とそのまんま。「魔法少女まどか☆マギカ」は非公式ではあるが「魔法少女小圓」となっている(小は「~ちゃん」、圓は「まどか」)。「ONE PIECE」の「航海王」と「ストライク・ウィッチーズ」の「強襲魔女」はなんとなく分かるような気がする。「侵略!イカ娘」は「侵略!花枝娘」になっている。花枝はイカのことだそうだ。プリキュアは「光之美少女」と呼ばれているが、YOYOTVという放送局では「フレッシュプリキュア!」が「幸福精霊」として放送されている。


台湾角川のWebサイト

 「ごくせん」は「極道鮮師」とちょっと怖そうなタイトルに、「フランダースの犬」は「龍龍與忠狗」と字面だけ見ると闘犬のよう。「デュラララ!!」は「無頭騎士異聞録 DuRaRaRa!!」とセルティが主役であることを押し出したタイトルになっている。初音ミクは予想通りの「初音未來」だ。

 作品のタイトルを中国語にする場合、イカ娘のように意味が近い字を使ったり、ジャンヌを「貞徳」とするといったように発音が近い字を当てていることが多い。中国語版Wikipediaには非公式の表記も含めて、中国語のタイトルがまとめられている。日本語のタイトルと見比べてみるといろいろと楽しい発見があるだろう。

※簡体字・繁体字は日本の文字に置き換えています。

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. 幼稚園の「名札」を社会人が大量購入→その理由は…… 斜め上のキュートな活用術に「超ナイスアイデア」「こういうの大好きだ!」
  2. 赤ちゃんが猫におそるおそる手を伸ばすと……猫の予想外な反応が130万再生 「猫沼にハマった瞬間」「赤ちゃんを認識し尊重している」
  3. 海の危険生物“ゴンズイ”を水槽に入れてみたら…… ヒヤリとする光景に「毒は絶対やばい」「ガチ草」
  4. 「900円は安過ぎる」 喫茶店でプリンアラモード購入→見本と違いすぎる“激盛り”に仰天 「逆写真詐欺」
  5. プロカメラマンに「奈良っぽい写真を撮って」とお願いしたら…… 「奈良 of 奈良」「鹿もプロの方ですか?」絶賛と爆笑の210万表示
  6. Cocco、25歳息子の悪性リンパ腫を公表 この1年は「入退院と通院をくりかえした」「病気と戦った息子本人が1番大変だったはず」
  7. 「そうはならんやろ」 牛肉の煮込みに赤ワインを使った結果…… まさかの展開にツッコミと共感の声
  8. 「怖すぎ」「絵面つよい」 “あの果物”が発火!? 知らないとヤバい「電子レンジに入れてはいけないTOP10」がためになる
  9. 釣れたキジハタを1年飼ってみると…… 飼い主も驚きの姿に「もはや、魚じゃない」「もう家族やね」と反響
  10. 「うさぎの目は360度見える」説を検証したら、想像の斜め上だった 驚きの結果に大反響「マジかよww」「すばらしい!!」