ニュース

AI翻訳「I'm sorry」を「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」と誤翻訳 DeepLの豪快な誤訳が話題に(1/2 ページ)

間違って、すみま千円。

advertisement

 定番のAI翻訳サービスDeepLが「I'm sorry」を「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」と誤翻訳するとTwitterで話題です。

DeepLの翻訳結果「I'm sorry」 ヒゲソーリー!?(DeepLのスマートフォン版より)

 DeepLは英語、フランス語、ドイツ語など複数言語を相互に翻訳できるサイトです。日本語に対応した際には「かなり正確な和訳ができる」と話題を呼びました(関連記事)。

 しかしながら、結果がおかしくなるケースもあるようです。「I'm sorry」を翻訳させると結果は「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」に。また「sorry」の意味として「すみま千円」が表示されてしまっています。

advertisement

 以前から一部では知られている不具合らしく、Twitterユーザーのsoy乳さんが「DeepLのバグまだ修正されて無くて笑う」と、このシュールな誤訳を紹介したところ、3万件弱のいいねを集めるほど人気に。

 この他にも翻訳精度のあやしいケースが発見されており、「Japanese」が「やまと」に、「Company」が「会社概要」と訳されてしまっています。

「Japanese」は「やまと」に
「Company」は「会社概要」に

 なお、スマートフォン版ページでは「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」としか表示されませんが、PC版であれば別の翻訳候補として「申し訳ございません」「申し訳ありません」が表示されるほか、「I'm sorry.」とピリオドを追加すると翻訳結果が「申し訳ございません」と一発で正しく表示されました。また、前後に文脈があると翻訳精度が上がりやすいようで、文章内に「I'm sorry」が登場する場合は正しく翻訳されるのが確認できました。

PC版だと別の翻訳候補も表示されます
Wikipediaの「Electric shaver」をDeepLで翻訳したら普通にいい翻訳でした

高橋ホイコ

       | 次のページへ

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. 「本当に迷惑」 宅急便の「不在連絡票」と酷似のチラシが物議…… ヤマト運輸「配布中止申し入れ」
  2. 「雨の日は大活躍」 ワークマンの“2900円ジャケット”に称賛の声が続出 「春先の外出に役立ちました」「言うことなし」
  3. 愛猫が見つめる先にいるのは……? “まさかの来訪者”に思わず仰天 「うそっ?」「お庭に来るんですね!!」
  4. そうはならんやろ ヤマト運輸公式とLINEで遊んでいたら…… 突然訪れた“予想外の展開”に28万いいね
  5. 「まじで神商品」 かっぱ寿司が販売している「まさかの110円メニュー」に仰天 運営が明かす“意外な需要”
  6. ミス東大が、ルワンダの理容店で「おまかせ」と言ったら…… 衝撃ビフォアフが1000万表示「いかついいいい笑」「合成かと思った!!!」
  7. 【ダイソー】A4額縁にマグネットシートを入れるだけで…… 2児ママの天才アイデアに「こういうのほしかった」「感動」
  8. 壊れて捨てるしかないバケツをリメイクしたら…… 想像もつかない大変身が830万再生「想像力がすごい」【海外】
  9. 「マジで天才」 無印良品から新発売の“350円文房具”に絶賛の声相次ぐ 「便利すぎる!」「これはいい」
  10. 朝起きて“ディズニーにいる”と気付いた3歳娘が…… 抱きしめたくなるリアクションに「やばい泣く」「一生の思い出だ」