日本将棋連盟公式サイトの棋士データベースで言語を英語にすると、棋士の名前や段位の表記がひどいことになると話題です。Googleの翻訳を通しているだけなのが原因ですが、英語圏の人が見てもほぼ理解不能であろうクレイジー・イングリッシュが縦横無尽にさく裂していました。Google先生もうちょっとがんばって!
特にひどいのが加藤一二三(ひふみ)九段で、「Kato, one hundred twenty-three」になってしまいます。カトウ・ワンハンドレッド・トゥエンティ・スリー。人造人間の製造番号か何かでしょうか。将棋よりも肉弾戦が強そうです。
また、佐藤天彦(あまひこ)名人はSato Ten彦という訳せてない上に間違った読み方に、郷田真隆(まさたか)王将はGoda ShinTakashiと謎のミドルネーム入りみたいな名前になってしまいます。郷田=シン・隆。
段位の訳もおかしく、
と無駄に豊富な語彙(ごい)力を見せつけてきます。語彙力いらないので統一してください。名人を「Expert」と訳しているのも間違っていませんがしっくりきませんし、竜王は「Dragon King」でとても素直に直訳してくれます。もうやだこの翻訳。
海外の人にも将棋に興味を持ってもらいたいという思いから翻訳ボタンを付けたのだと思いますが、人名や専門用語の並ぶページではGoogle翻訳がやや暴走気味になってしまうようです。
加藤一二三本人もRT ハッシュタグ「ひふみんの画像をアップすると近い構図のひふみんの画像が送られてくる」で将棋界とアニメが交差する
加藤一二三九段がカラオケで原曲が行方不明になる超アレンジを披露 会場をひふみんワールドで包み込む
将棋の羽生名人と元チェス世界王者カスパロフがチェスで激突 ニコ生で99%の人が満足した熱戦の結果は?
個人練習が捗る Googleで「メトロノーム」と検索すればメトロノームが即使える
Google翻訳で「さよなら大好きな人」を英訳すると……? 謎のエピソードシリーズが話題に
おしりぷりぷり 英単語「mooning」の意味が衝撃すぎたので調べてみたCopyright© 2016 ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
TBS「オール芸人お笑い謝肉祭'16秋」がBPO審議入り 「内容が下品」などの意見集まり討論に
店長はロシア人の美人コスプレイヤー 本場のロシア料理が堪能できるメイド喫茶「ItaCafe」に行ってきたよー!
ハロウィーンにファミコン親子現る! 阿佐谷の仮装大会で注目を集めたお父さんに話を聞いてみた
「教員失格どころか人間失格である」vs「卒業レベルに達していない」 旭川高専で40年以上続く過激な駆け引きが話題に
「ポケGO」プレイヤーだけが理解できる注意喚起の張り紙デザインに称賛の声 作者に”そういうこと”なのか聞いてみた
電車で女性が化粧をするのは「みっともない」? 東急電鉄のマナー広告が物議を醸す
バスの窓の黒い部分の名称は「スケベ隠し」といううわさにネット民ざわつく 本当なのかいすゞに聞いてみた
これは便利! 出張・旅行が楽になる小型の衣類圧縮マシン「VAGO」が先行販売を開始
「ワシのメシに手を出すにゃああああ!」 なぜか隣の猫を毎回ボコボコにするボクサー猫 なお得意技はアッパー
誰やお前!? 3DS「桃鉄2017」のキングボンビーが全くの別人に生まれ変わる