ニュース
» 2018年10月02日 19時30分 公開

「ユーアー ビフォア ダイイング(お前はもう死んでいる)」 『北斗の拳』を乱暴に訳した『BBQ味』にツッコみ切れない

ナントフェニックスパンチ アルティメットジャンピングヘブンクロスワードチキン!!(南斗鳳凰拳奥義天翔十字鳳)

[沓澤真二,ねとらぼ]

 『イチゴ味』をはじめとする『北斗の拳』のスピンオフギャグ作品に、『BBQ味』(徳間書店/税別540円)が加わりました。今回は「インターナショナルの巻」と銘打って、原作を乱暴に翻訳。例えば「お前はもう死んでいる」は、「ユーアー ビフォア ダイイング」……間違ってはいない気もするけれど、なんかムズムズする。


書影 名前「ケン・シロウ」やったんかい

P079 199X年、世界は核の炎に包まれた!! 海はかれ地は裂け……あらゆる生命体が絶滅したかに見えた……だが……人類は死滅していなかった!(と書いてある)

P082 ホクトワンハンドレッドエクスプロージョンパンチ(北斗百裂拳)と、技名もむりやり翻訳。書き文字もアメコミ風になっています

 執筆陣は作画が行徒、協力が行徒妹、翻訳が河田雄志という『イチゴ味』チーム。本家『北斗の拳』の原画もたっぷり織り交ぜて再構成し、ジュニア英検3級の資格を持つ河田氏が、乏しい英語の知識を力いっぱい使ってムリクリ英訳したとのことです。彼にかかれば、ラオウ最期の言葉「我が生涯に一片の悔いなし」も「サティスファクション イン マイ ライフ」と、なんとなく陽気に。


P117 Google翻訳で和訳してみたら、「私の人生における満足」になりました

 特にサウザー編では、「マイ フェニックス パンチ ハブ ノット ポージング(俺の拳 南斗鳳凰拳に 構えはない!!)」や「マイ ボディ イズ ホクトゴッドパンチ キャンセラー(この体には 北斗神拳は きかぬ!!)」など、「がんばって訳しました」感が炸裂。サウザーの「南斗鳳凰拳奥義天翔十字鳳」も「ナントフェニックスパンチ アルティメットジャンピングヘブンクロスワードチキン」と、技名まで強引に直訳しています。もうちょっとなんかあっただろう……「鳳」が「チキン」て。


P007 マイ ボディ イズ ナチュラルボーン カイザーズ ボディ(俺の体は生まれついての帝王の体)

P016 最後の「鳳」を「フェニックス」と訳すと、フェニックス過多になるからでしょうけども

 『北斗の拳 BBQ味』はゼノンコミックスで販売中。珍訳を日本語にし直して原文と比べ、ギャップを楽しむのがおすすめです。

(C)武論尊・原哲夫/NSP 1983 (C)河田雄志・行徒・行徒妹 2018


(沓澤真二)


Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

この記事が気に入ったら
ねとらぼに「いいね!」しよう