ニュース
iPhoneカメラで文字を読み取りその場で翻訳――オムロン ソフトウェア、旅行者向け翻訳アプリ「TranScope」の配信を開始
手入力や読み上げなしで、カメラで読み取るだけで翻訳できるので、旅行中にパンフレットや地図を翻訳するのに便利そう。
advertisement
オムロン ソフトウェアは、旅行者向けiPhone翻訳アプリ「TranScope」を10月16日よりAPP Storeにて配信する。価格は350円。
「TranScope」は、同社のOCRソフト「MobileOmCR」をベースに、内蔵カメラで読み取った文字を素早く読み取り翻訳するアプリ。日中(簡字体)および日韓の翻訳に対応し、同社が独自に収集した、旅行時に役立つ単語辞書によりすばやく翻訳を行う。搭載辞書は日本語→中国語・韓国語は約1万4000語、中国語・韓国語→日本語は約1万語となっており、縦書き・横書き両方に対応する。中国語の繁字体版および英語版についても今後発売予定となっている。
関連記事
- ナデナデシテー:大ヒット玩具「ファービー」復活、イメージキャラに「ももいろクローバーZ」
するなよ! 絶対にチョップするなよ! - キモかわいい「ファービー」の新版が今秋登場 iOSアプリ連動も
2012年版ファービーは目が光って、iOSアプリとも連動する。 - スマホ型「犬語変換機」でワンちゃんと「会話」も――ペットぬいぐるみ「ケータイわんこ」
スマホ型の「犬語変換機」から、ワンちゃんの言葉が「翻訳」されて聞けるというぬいぐるみが発売に。第1弾はトイプードル2種類で、秋には柴犬やチワワも発売される予定。 - くねくねハニィの「最近どうよ?」(その44):スマホ? コンソール? ソーシャル? ゲーム市場の行方
サンフランシスコGDCに行ってきたくねくねハニィが8カ月ぶりに記事を書いたらしい。最近変貌するゲーム市場を雑多に語ってるみたいなんで読んでみてもよろしこ……(なんか書き方忘れた)。 - “人生”を紡いで50作目 「人生ゲーム」の軌跡を結婚マスに止まったあの人と
1968年の発売以来、時代を取り入れ愛され続けた「人生ゲーム」が記念すべき50作目を迎える。新ルールも導入された最新作のテーマはグローバル。 - 寧々さんが「魍魎の匣」表紙だと? 「NEWラブプラス」読書月間に合わせて講談社より発売
愛花が、凛子が、寧々さんが描き下ろしの「NEWラブプラス オリジナルカバー版」で小説の表紙に。「赤毛のアン」「ぼくのメジャースプーン」「魍魎の匣」のカバーガールを務める。
関連リンク
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.