ニュース

「Google→行くogle」「YouTube→あなたはチューブ」 Google翻訳アプリの“珍翻訳”報告でTwitterがカオスに

固有名詞をむりやり翻訳するとおかしくなりがち。

advertisement

 スマートフォンアプリ版Google翻訳(AndroidiOS)のリアルタイムカメラ翻訳が、日本語に対応しました(関連記事)。カメラで写した文字がその場で翻訳できて便利ですが、精度はまだまだ不完全のようで、カメラの角度によってはGoogleのロゴすら「行くogle」になることも。Twitterではこの現象を利用した、“珍翻訳”を探す遊びが流行し始めています

自社の名前っ!
筆者がマネして試したところ、カメラの角度によって翻訳は変化し、「Google」は「行くogle」や「ギャグle」に。ただ、「Googleの」と正しく翻訳されたこともありました

 上記の例に限らず、固有名詞をむりやり和訳すると、おかしな結果が出やすいもよう。漫画「BLEACH」は「漂白剤」に、「マツモトキヨシ」は「松本 清」にと、直球で訳されてしまいました。「Pentax」→「ペンタックス」や「Nikon」→「ニコン」のように正しく翻訳されたものの、偽物っぽくなってしまうケースも。「ANA」がなぜか「アナル」になってしまう悲劇も多発しているようです。

いや、そりゃそうなんだけど……
創業者の名前が正確に出てくるのはある意味すごい
一気にパチモノくさいことに
どうしてこうなった

 翻訳自体の問題が、不思議な結果を生むこともあるようです。「SOYJOY」が「ふやけた」、パンケーキミックスの「Aunt Jemima(ジェミマおばさん)」が「病んでいます Jemima」になるなど、食べ物として致命的なケースが多発。デザインされた文字の解読が苦手なアプリの特性も重なって、カーペットクリーナーに「おしっこ」と浮かび上がったり、乾燥マンゴーが「トップむかつき」と突然怒り出したりすることもあり、なんだか海外みやげの日本語説明文みたいですね。

advertisement
ふやけた(たぶんふやけてない)
ジェミマおばさん疲れちゃった?
アプリが「CARPET」の一部を「PEE(おしっこ)」に空目した?
あなたはチューブ
いいえ、私はマンゴーです(怒)

 キーボードのように英文字が1つ1つ並んだものを写すと、アプリが多様な可能性を探るのか瞬時に様々な単語が表示。この現象がアニメ「電脳コイル」のようだと指摘するツイートも、注目を集めています。これらの現象はいずれアプリの改良とともに正常化していくと思われますが、当面はいろいろ遊べそうです。

テクスチャバグ?
パチモノサイトのようになってしまったYouTube

(沓澤真二)

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

記事ランキング

  1. 「今までなんで使わなかったのか」 ワークマンの「アルミ帽子」が暑さ対策に最強だった 「めっちゃ涼しー」
  2. お風呂の“追いだき配管”を掃除してみたら…… エグすぎる光景に悲鳴の嵐 「画面越しに臭うレベル」「みそ汁作ってんか?」
  3. 泣いていた赤ちゃん、パパが帰宅すると…… 「疲れが吹っ飛びますね」「こっちまで癒されました」180度変わる表情にパパ大喜び
  4. 【今日の計算】「13×4+8−1」を計算せよ
  5. 「歩きスマホ」をする男性→池に落ちるかと思いきや…… “まさかの展開”となるドッキリに公園中が驚き9400万再生【海外】
  6. 飼い主「お尻にうんち付いてるよ」猫「付いてないよ!」 完全に言い合いする姿に「猛抗議w」「お話ししてますね」
  7. 【今日の計算】「2+7×9−3」を計算せよ
  8. アパレルブランドの女性ディレクターが「しまむら」コーデに挑戦すると…… おしゃれな高見えに「最高企画」「買い物の神様」
  9. 「そっち使うの?!」「これは天才」 さびだらけの鉄くぎをぐつぐつ煮込むと……? DIYに役立つ“まさかの使い道”が200万再生
  10. 市役所で手続き中、急に笑い出した職員→何かと思って横を見たら…… 同情せざるを得ない衝撃の光景に「私でも笑ってしまう」「こんなん見たら仕事できない」