ニュース
松屋が“タレ3種”の英訳を募集 「甘口」「バーベキュー」「ポン酢」全て「Yakiniku Sauce」だったことを受け(1/2 ページ)
海外の人にも分かりやすくなるでしょうか。
advertisement
松屋が11月13日まで、“焼肉のタレ”3種の英訳を募集しています。「甘口」「バーベキュー」「ポン酢」が全て「Yakiniku Sauce」表記だったことが問題視されたことを受けた対応となります。
SNS上では11月6日ごろから、3種のタレが同じ英訳だったため、「海外の利用者にとってはランダムになってしまっている」といった投稿が話題に。松屋は一部メディアの取材に対し、変更を含めて検討すると回答していました。
こうして実施されることになった英訳募集の提案方法は、引用リポストで案を書けば良いとのこと。提案者の中から抽選で1人に、現在松屋で使っている「焼肉のタレ3種ボトル」がプレゼントされます。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
関連記事
- 「笑いすぎて涙出た」「勉強になる」 日本の間違いだらけの英語案内を紹介する動画が100万回超再生
英語苦手民は共感してしまう誤訳がいろいろ……! - 海自のイベントでツッコミどころしかない英語案内が目撃され話題に 「最大5名」 → 「Saidai 5-mei」
Eigo yometa。 - 海外で見つけた「よく消える消しゴム」の翻訳がなんかちょっと違う 直訳すぎて「そういう意味じゃない」「メタファーかも」
見つけると楽しいヘンテコ英訳。 - 「荷物が破壊されました」 AliExpressの目を疑う配送ステータス話題に、何が起きたのか聞いてみた
破壊て。