ITmedia ガジェット 過去記事一覧
検索
ニュース

呉駅の案内看板に「英訳を諦めるな」 “正しい英訳”の是非をめぐり1000万表示超え(1/2 ページ)

あっているような真逆なような……?

advertisement

 よくある観光案内の英訳の是非を巡り、X(Twitter)で論争が巻き起こっているようです。シャレの効いた日本語であればあるほど、英訳が難しい!?


ぱっと見はよくある観光案内ですが……

「またきて呉」を英訳すると……

 注目を集めたのは、艦隊育成シミュレーションゲーム「艦隊これくしょん-艦これ-」ファンのあのつぎにこないじ(@LolipaedQ)さんが投稿したとある案内看板です。インバウンド客への配慮もあり、例えば「大和ミュージアム」であれば「Yamato Museum」のように、周辺の名所や施設への行き方とともにそれぞれの日本語には対応する英訳が添えられているのですが……それが原因で大変なことに!

 「艦これ」のイベントのため、同地を訪れていたというあのつぎにこないじさんが目にしたのは「またきて呉(くれ)!」という、再訪を促す観光客向けのメッセージ。しかし併記されていたのは「Have a nice trip.(よい旅を)」という、原文の意味を一文字たりともくみ取っていない英文でした。

 無理やりすぎる英訳に「『またきて呉!』の英訳を諦めるな」とツッコミを入れた投稿には、1076万回以上表示され、17万件を超えるいいねの反響が寄せられています。

戸田奈津子先生、お願いします! ダジャレの英訳を巡り壮絶な大喜利が展開

 あまりにもおざなりな英訳には「戸田奈津子先生、お願いします」「ChatGPTに頑張らせてみました」など改善案を出すコメントが続々。「がんばって呉」とダジャレをかぶせるコメントや、「またきて『ご』?って一瞬読んだ三国志好き」といった三国志クラスタも絡んできて、コメント欄はカオス状態になってしまいました。

 ダジャレまで再現しなかったとしても、せめて文意は同じにするとか、もっとやりようがあったのでは……とモヤモヤした気持ちがぬぐえないこの看板。あなたならどういう訳を付けますか?

画像提供:あのつぎにこないじ(@LolipaedQ)さん

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

       | 次のページへ
ページトップに戻る