INDEX
タイのカフェで見かけた「謎の日本語」が、よく見るとアルファベットで書かれた単語だったエピソードがTwitterで話題です。これは“日本人にだけ読めない”やつ……!

何て書いてあるかわかりますか……?
投稿されたのは、カタカナで「ホムナコサム」「サロイエコサム」と書かれたように見える卓上POPの写真。しかし、「コ」が「匚(はこがまえ)」だったり、単語として意味不明だったりと、違和感を覚えます。
漫画家の小林眞理子(@mariko_asia27)さんがタイのお店で見かけて、「すごくオシャレなカフェだからこの“謎の日本語”にもきっと意味がある」と見続けた結果、数日後「MATCHA」「HOJICHA」と書かれていることに気づきました。「ホ」が「M」、「ム」が「A」で……確かにこれアルファベットだ!
どちらも日本茶で、POPには日本国旗も描かれているので、日本っぽさを出すために意図的にカタカナっぽいフォントにしたのかもしれません。しかしその演出により、日本人がみんな混乱してしまう結果になっているのが面白いです。

言われてみると確かに「MATCHA」と読める……

こちらは「HOJICHA」。「茶」の部分が共通しているのがヒントになったかも(?)
Twitterでは「これは難解。頭めっちゃ柔らかくして見ないと読めない」と全くわからなかったという声が多くみられ、「日本人だからこそ騙されるフォント」「日常で見つけたら、平行世界に紛れ込んだかと思うわ」なんて声が上がり話題になっています。
ちなみに同様の「日本人にだけ読めないフォント」は、2015年頃にネット上で話題に。この時注目を集めたフォント「Electroharmonix」は、カナダ出身のRay Larabieさんが1998年に作ったフリーフォントで、同じようにアルファベットの各文字がカタカナっぽく置き換えられたデザインでした。
投稿者の小林さんによると、「タイには嘘っぽい日本語もたくさんある」とのこと。そのため今回もスルーしそうになりましたが、このお店はきちんとしているカフェということもあり、注意深く見てみたところ気づけたそうです。

こちらは「green tea」と書かれていると思われるPOP。これも読めない……!
小林さんは普段、タイでの楽しい日常を漫画にしてTwitter上やpixivFANBOXで公開中。「タイのひとびとシリーズ」では、さまざまな人との出会いが描かれ、クスッとくるエピソードに元気をもらえます。
漫画の続きはスレッドに!
オチの“タイあるある”にびっくり……!
タイに行きたくなります
画像提供:小林眞理子(@mariko_asia27)さん
コメントランキング
「FNS歌謡祭 第1夜」であなたが良かったと思うアーティストは?【人気投票実施中】(投票結果) | 音楽 ねとらぼリサーチ
「FNS歌謡祭 第2夜」であなたが良かったと思うアーティストは?【人気投票実施中】 | 音楽 ねとらぼリサーチ
今川焼? 大判焼き? あの“円形の厚焼き和菓子”の名前は? 47都道府県別・呼び方の勢力図を公開!(投票結果) | グルメ ねとらぼ
東京都「ちゃん系ラーメン」の名店12選! 一番うまいと思う店はどこ?【人気投票実施中】(投票結果) | ラーメン ねとらぼリサーチ
「FNS歌謡祭」第2夜、本日放送! タイムテーブルと歌唱曲まとめ 「DISH// × King & Prince」など豪華コラボも必見!【人気投票実施中】(投票結果) | 音楽 ねとらぼリサーチ