ねとらぼ
2025/02/09 18:30(公開)

日本人にしか通じない? “アメリカで誤解される日本の名前”にびっくり→コメント欄に体験談続々で270万再生

演技力が光ってる。

 アメリカで誤解されそうな日本の名前を紹介する動画がInstagramに投稿されました。記事執筆時点でこの動画の再生数は270万回を突破し、“いいね!”は1万8000件を超えています。知らずに名乗ったら驚かれるかも?

日本では普通の名前がアメリカでは別の意味に

advertisement

誤解されやすい、意外な名前を紹介

 動画をInstagramに投稿したのは、SNSでアメリカと日本の違いなどを紹介しているみっちゃん(@its_micchan)さん。以前にも、日本ではなかなか見られないビッグサイズなものを紹介する動画が話題となりました(関連記事)。

 今回の動画では、アメリカで名乗ると誤解を呼びそうな日本の名前を紹介しています。

アメリカで誤解される日本の名前
誤解される名前って?
advertisement

コーヒーショップで名前を伝えたら……?

 動画は、みっちゃんさんがコーヒーショップの店員になりきり、コーヒーを注文したお客さんに名前を尋ねるという設定。

 最初に訪れたのは、女性のお客さん。みっちゃんさん演じる店員は、「さえこ」と名前を伝えられると戸惑ったような顔をして「Psycho(サイコパス)?」と聞き返します。「さえこ」を「Psycho(サイコ)」、言われてみれば確かに似てるな……。

お呼びするのでお名前をいただけますか?
あなたの名前を教えて!
「Psycho(サイコパス)?」と訝しげな女性
「Psycho(サイコパス)?」

 次のお客さんは「ゆうだい」さん。店員は「I……What?(えっと……?)」と戸惑った様子ですが、どうやら「You Die(お前亡くなれ)」と聞き間違えているようでした。これまた恐ろしい勘違いだ。

「You Die(お前亡くなれ)?」と引きつった笑顔の女性
「You Die(お前亡くなれ)?」

 さらに、次に来た女性が名乗ると「ugly……?」と聞き返す店員。引きつった表情を浮かべ「Really?(本当に?)」と聞き返します。どうやら「あぐり」という名前を、醜いという意味のある「ugly(アグリー)」と聞き間違えてしまったようです。しかし「A-G-U-R-I」というスペルを聞いて名前を理解し、「ステキなお名前ですね」と笑顔が戻りました。

 最後に訪れたのは男性で「ようた」さん。店員は「へっ!これは分かりますよ」と得意げな笑顔に。「すぐにコーヒーをお持ちしますね」「ヨーダ様」。BGMには『スター・ウォーズ』のテーマソングが流れます。「ようた」を「ヨーダ」と聞き間違えてしまったのでした!

「これは分かりますよ!」と笑顔の女性
これは分かりますよ!
「ヨーダ様」と得意げな女性
「Yoda(ヨーダ様)」
advertisement

コメント欄にも聞き間違い体験談が多数

 コメント欄には「友人は、しげるをピエールと聞き取られてしまい、爆笑しました」「もののけ姫で『サン』のことを『私の娘だ』ってモロが言った時に『サンなのに娘?どう言うこと?』って思ったって外人の知り合いが言っててめっちゃ面白かった」「SariがSorryに聞こえて、なんで謝ってるんだろうってなったことを思い出しました!」など、聞き間違いエピソードを披露する声が寄せられています。

 英語圏では全く異なる意味に聞こえてしまうことがある日本人の名前。誤解からトラブルになる可能性もありそうなので、知っておくと安心ですね。

 みっちゃんさんは、このほかにも日本とアメリカの違いなど英語や海外の楽しさを伝える動画をinstagramアカウント(@its_micchan)で紹介しています。

動画提供:みっちゃん(@its_micchan)さん

※本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています

関連タグ

Copyright © ITmedia Inc. All Rights Reserved.