「be born with a silver spoon in one's mouth」は、「銀のスプーンをくわえて生まれる」? 直訳すると意味不明な、英語のフレーズ集がためになります。

貴重品をくわえて生まれるということは……
投稿したのは、X(Twitter)やInstagramで英語学習に役立つ情報を発信している「こあたん こあらの学校(@KoalaEnglish180/Instagram)」さん。今回は4つの「直訳すると危険な英語フレーズ」を紹介しています。
前述の「銀のスプーンをくわえて生まれる」は、実は「裕福な家に生まれる」の意味。「生まれながらにして貴重品を持っている」と捉えればれば、そんな意味になるのも納得ですね。
土をかむ→戦死する よく考えると納得の表現
クイーンの曲や「ジョジョの奇妙な冒険」で耳にする「bite the dust」は、直訳すると「土をかむ」。つまり倒れているわけで、「戦死する」の意味になります。ほかにも「bring home the bacon(ベーコンを家に持ち帰る→生活費を稼ぐ)」など、言われてみるとうなづける表現がみられます。

投稿は、「もっと知りたい」「知らなかったです」「初耳フレーズが沢山」とのコメントや、21万回以上表示されるなど反響を集めています。
こあたんさんはほかにも、接頭辞の種類や前置詞の使い分け方など、役立つ情報を日々投稿。また、英語学習者の悩みに答えた書籍、『カンタンなのになぜか伝わる こあら式英語のフレーズ図鑑』を著しています。
画像提供:こあたん こあらの学校(@KoalaEnglish180/Instagram)さん
コメントランキング
「FNS歌謡祭 第2夜」であなたが良かったと思うアーティストは?【人気投票実施中】(投票結果) | 音楽 ねとらぼリサーチ
【Mステ】「ミュージックステーション SUPER LIVE 2025」でよかったと思うアーティストは?【人気投票実施中】 | 音楽 ねとらぼリサーチ
【NHK紅白】第76回NHK紅白歌合戦で「よかった」と思うアーティストは?【人気投票実施中】(投票結果) | 音楽 ねとらぼリサーチ
【NHK紅白】第76回NHK紅白歌合戦で「歌唱力」に圧倒されたアーティストは?【人気投票実施中】(コメント一覧) | 音楽 ねとらぼリサーチ
【2025年NHK紅白歌合戦】「歌唱力」に圧倒されたアーティストは?【人気投票実施中】(投票結果) | 音楽 ねとらぼ