Googleで「<翻訳したい言葉> 英語」を検索するとトップに翻訳が表示されますが、その翻訳機能がヒドいとTwitterなどで話題になっています。

例として翻訳したい言葉を「息の根を止める」で検索すると、「Stop the Ikinone(ストップ・ザ・イキノネ)」に。「ありがたき幸せ」の場合には「Arigataki happiness(アリガタキ・ハピネス)」になるなど、なんとも味わい深い翻訳が行われます。声に出して読みたい翻訳。
あってなくはなくはない?
「あら!汁」(久しぶりに会ったテンションで)
伝わらないやつ
言いたいやつ
これはヒドい

その「あら」じゃない!

なんとなく楽しそう
他にも「あら汁」の翻訳は「Oh juice(オウ・ジュース)」になり、「地団駄を踏む」は「Stepping on the Jidanda(ステッピング・オン・ザ・ジダンダ)」に、さらに「よきにはからえ」の場合は「Hakarae to good(ハカラエ・トゥ・グッド)」と、もはやセンスを感じざるを得ない方向の言葉ができあがります。逆に意味を知ってる日本人からは出てこない発想がステキです。
ちなみに、一部の言葉は“Google翻訳”で翻訳した場合にはキチンと意味の通った内容に翻訳される言葉もあり、どちらもGoogleでの翻訳機能とはいえ検索上での“翻訳カード”と“Google翻訳”ではどうやら精度に違いがあるようです。

こちらは「Google翻訳」で翻訳した場合

ちなみに「ねとらぼ」は「Absolutely(全く・確実に)」になりました
コメントランキング
東京都の「そば」の名店10選! 一番うまいと思う店はどこ?【人気投票実施中】(3/4) | 東京都 ねとらぼリサーチ:3ページ目
「友達にドーミーイン勧めてる」「至れり尽くせりな東横イン」 “サービスが最高”だと思う「ビジネスホテル」は?【アンケート実施中】(投票結果) | ライフスタイル ねとらぼ
地元民が本当に住みやすいと思う「静岡県の市区町」ランキングTOP26! 第1位は「富士市」【2026年4月10日時点の投票結果】(1/6) | 静岡県 ねとらぼリサーチ
「初見で読めたら天才」 静岡県の“難読市町名”ランキング1位が難しすぎる「読めねぇよ」「知らないと無理」(2/3) | 東京都 ねとらぼリサーチ:2ページ目
【四国の30~40代に聞いた】優秀な生徒が多いと思う「四国地方の私立高校」ランキングTOP15! 第1位は「愛光高校」【2025年最新調査結果】 | 高校 ねとらぼリサーチ