advertisement
父 「今日のミーティングのアジェンダはこれこれで……ではオーナーの○○さん、ステータスのレポートをお願いします」
娘 アジェンダ?
父 議題とか検討課題。
娘 オーナー?
父 所有者……この文脈では担当者とかリードしている人物のこと。
娘 ステータス?
父 状況……現在の状況的な……。
娘 だったらそう言えばいいでしょ。
父 「タスクにはプライオリティつけてハンドリングしつつ、●●さんにもシンク頼みます」
娘 もはや日本語がない! 意味がさっぱり分からん。
父 タスク=作業、プライオリティ=優先順位、ハンドリング=扱う、シンク=同期……です。
娘 お父さんって会社でそんな喋りかたしてんの? 大丈夫? 英語かぶれなアホだと思われてない?
父 いや、業界がこうなので至ってふつう。社内もそうだし、同業の人たちも大体こんなだよ。
娘 でも、プライベートな友達関係とか親戚相手にはしないでしょ。
父 もちろん相手は選ぶよ、基本は仕事でだけ。そのへんはちゃんと見極めてます。
「コスパ」の「パ」ってなに?
父 でもさ、日本人ってカタカナを日本語に取り入れる民族でしょう? 例えば、要約するのを「サマる」とか。
娘 サマる……summaryのこと? 言わないよ。
父 じゃあ、「コスパがいい」はどうよ。いまどき小学生でも知ってる単語だろ。
娘 あ、それはよく使うね。
父 値段に対して物が良い、お値段以上って状態を表すのを「コスパがいい」って言うけど、なんの略か知ってるよね?
娘 へ? 知らないよ。コスは……コストだよね……。
父 パは?
娘 パ?
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.