エイシスの電子ソフト販売サイトDLsiteが、新サービス「みんなで翻訳」を開始しました。クリエイターが翻訳の許可を出した作品をファンが翻訳し、翻訳作品の売り上げはクリエイターと翻訳者で自動的に分配される仕組み。これは画期的かもしれません。

翻訳条件は翻訳許可作品を購入していることで、翻訳はWebのシステム上から実施できます。売り上げの分配はクリエイターが設定でき、クリエイター20%:翻訳者80%〜クリエイター80%:翻訳者20%まで。また、ボランティアでの翻訳を希望するクリエイター100%設定もできます。


みんなで翻訳に登録できる対象作品は、DLsite内で販売されている一次創作漫画作品のみ。現段階では、CG作品は含まれません。対応言語は、英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語。翻訳作品はDLsiteのネイティブスタッフが作品のチェックを行い、機械翻訳など審査基準に満たない場合は販売しません。
現在翻訳許可作品を募集中で、11月から翻訳者の募集を開始予定。12月から翻訳作品の販売を開始する予定となっています。
おすすめ記事
コメントランキング
地元民が本当に住みやすいと思う「静岡県の市区町」ランキングTOP26! 第1位は「富士市」【2026年4月10日時点の投票結果】(5/6) | 静岡県 ねとらぼリサーチ:5ページ目
「初見で読めたら天才」 静岡県の“難読市町名”ランキング1位が難しすぎる「読めねぇよ」「知らないと無理」(3/3) | 東京都 ねとらぼリサーチ:3ページ目
「総じて優秀なのは東大卒」「京大院卒の後輩できたけど優秀すぎ」 “卒業生が優秀”だと思う「国公立大学」はどこ?【アンケート実施中】(投票結果) | 教育・子育て ねとらぼ
創業時から継ぎ足されてきた秘伝のタレを使用したうなぎが味わえるお店などを紹介! 三重県の「うな重」の名店10選!(コメント一覧) | 三重県 ねとらぼリサーチ