ニュース
異世界転生物は英語で「isekai」では「異世界に転生させられる」は? まさかの動詞と化した「isekai」に驚きの声(1/2 ページ)
「To be ISUZU'dじゃなかったのか」というリプライも寄せられました。
advertisement
驚くような事実を語るツイートを、イラストに合わせてご紹介する企画「その視点はなかった」。今回は英語はおかず(@_yuki_lang)さんが確認した、人気ジャンルの英訳です。
「isekai」の単語は海外でもかなりの知名度
アニメやラノベの異世界転生モノが英語で「isekai」と形容されているのは以前から知っていましたが、とうとう異世界に転生させられることを「to be isekai'd」という動詞で記述している文を観測してしまいました。
(英語はおかずさんのツイートより)
ここ数年で一大ジャンルとなった、「異世界転生」系の作品。英語では、「isekai」とローマ字で表記しているそうです。
しかし今回英語はおかずさんが見つけたのは、「異世界に転生させられること」を表した英単語。なんと「to be isekai'd」と表現していたそうです。「isekai」が動詞と化している。
advertisement
ツイートを見た人からは「とうとう動詞化されて使われるとは」といった感想に加え、「To be ISUZU'dじゃなかったのか」「“truck attack”じゃないのかぁ」などのコメントもありました。さすがにそれが通じるのは日本だけ……だよね?
ちなみに「異世界転生する」の英訳には「get isekai'd」が使われているそうです。ホントに一大ジャンルになったんだなぁ、異世界物って……。
人気の【その視点はなかった】
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.