INDEX
スマートフォンアプリ版Google翻訳(Android/iOS)のリアルタイムカメラ翻訳が、日本語に対応しました(関連記事)。カメラで写した文字がその場で翻訳できて便利ですが、精度はまだまだ不完全のようで、カメラの角度によってはGoogleのロゴすら「行くogle」になることも。Twitterではこの現象を利用した、“珍翻訳”を探す遊びが流行し始めています。
自社の名前っ!

上記の例に限らず、固有名詞をむりやり和訳すると、おかしな結果が出やすいもよう。漫画「BLEACH」は「漂白剤」に、「マツモトキヨシ」は「松本 清」にと、直球で訳されてしまいました。「Pentax」→「ペンタックス」や「Nikon」→「ニコン」のように正しく翻訳されたものの、偽物っぽくなってしまうケースも。「ANA」がなぜか「アナル」になってしまう悲劇も多発しているようです。
いや、そりゃそうなんだけど……
創業者の名前が正確に出てくるのはある意味すごい
一気にパチモノくさいことに
どうしてこうなった
翻訳自体の問題が、不思議な結果を生むこともあるようです。「SOYJOY」が「ふやけた」、パンケーキミックスの「Aunt Jemima(ジェミマおばさん)」が「病んでいます Jemima」になるなど、食べ物として致命的なケースが多発。デザインされた文字の解読が苦手なアプリの特性も重なって、カーペットクリーナーに「おしっこ」と浮かび上がったり、乾燥マンゴーが「トップむかつき」と突然怒り出したりすることもあり、なんだか海外みやげの日本語説明文みたいですね。
ふやけた(たぶんふやけてない)
ジェミマおばさん疲れちゃった?
アプリが「CARPET」の一部を「PEE(おしっこ)」に空目した?
あなたはチューブ
いいえ、私はマンゴーです(怒)
キーボードのように英文字が1つ1つ並んだものを写すと、アプリが多様な可能性を探るのか瞬時に様々な単語が表示。この現象がアニメ「電脳コイル」のようだと指摘するツイートも、注目を集めています。これらの現象はいずれアプリの改良とともに正常化していくと思われますが、当面はいろいろ遊べそうです。
テクスチャバグ?

パチモノサイトのようになってしまったYouTube
(沓澤真二)
コメントランキング
こだわりのへぎそばが味わえるお店などを紹介! 新潟県の「そば」の名店10選! | 新潟県 ねとらぼリサーチ
「総じて優秀なのは東大卒」「京大院卒の後輩できたけど優秀すぎ」 “卒業生が優秀”だと思う「国公立大学」はどこ?【アンケート実施中】(投票結果) | 教育・子育て ねとらぼ
創業時から継ぎ足されてきた秘伝のタレを使用したうなぎが味わえるお店などを紹介! 三重県の「うな重」の名店10選!(コメント一覧) | 三重県 ねとらぼリサーチ
「もう3〜4年リピしてる」“香りが大好評の洗濯用洗剤”に「職場で聞かれるくらい良い匂い」「一生これでいい」「ふんわり自然な良い香り」の声(1/2) | ライフ ねとらぼリサーチ
「インスタントとは思えない」 40~50代男性が選ぶ“言わなかったら袋麺とばれなそうな袋麺”ランキング上位に集まった声「アレンジすると感動」(1/3) | ラーメン ねとらぼリサーチ