韓国にあるホテルの看板が「ハングルが分からなくとも読める」と話題です。投稿はX(Twitter)で約660万回表示されるなど、広く注目を集めています。

¥7,558
OFF:¥1,042
2026/04/02 21:26時点|Amazon調べ
advertisement

白地に青のデザインが解読の鍵

 投稿者は、Xユーザーのリゴン(@Mcpolygon)さん。水族館巡りが好きで、これまで日韓合わせて60館以上を訪れているそうです。

 今回話題を呼んだのは、韓国で撮った看板の写真。「HOTEL」の下に10文字のハングルが、白地に青で記されています。

読めないけど読める? 日本でもなじみ深いホテルの看板(画像提供:リゴンさん)

 HOTELはともかく、ほかは知識がないと読めなさそうですが、リゴンさんは「ハングルわからないフォロワーも読める説」とコメントしています。確かにこの看板の配色と光り具合、日本でもよく見るような気が……?

advertisement

正解は日本でもおなじみの施設

 実は、看板のハングルは日本語の感覚で読めば、「東横インホテル 釜山中央駅」(※)――つまり、日本でもおなじみの東横インだったわけです。

※韓国語では基本的に「-(長音符号)」を使うことはない

日本の東横イン(出典:PIXTA
韓国版の公式サイトでもこの表記(画像はtoyoko-inn.co.krより引用)
advertisement

「マジで読めた」「おおっ!」

 言われてみるとなんとなく分かる看板は、「マジで読めた」「おおっ!」「この色合いはもしかして……」「ハングルは全くわかりませんが、色味だけで東横インだと分かりますw」と話題に。その一方で読めなかった人も多く、「デザインだけで分かった人すごい」といった声も見られます。

【4月3日22時15分追記】初出時、該当ホテル名について「東横インホテル 釜山西面」と記載していましたが、正しくは「東横インホテル 釜山中央駅」でした。お詫びして訂正いたします

【4月4日20時27分追記】上記に関連して、ホテル名のカタカナ(ローマ字)読みについての記述を削除いたしました。あわせてお詫びして訂正いたします

¥6,080
OFF:¥1,120
2026/04/02 21:26時点|Amazon調べ
¥11,700
OFF:¥1,300
2026/04/02 21:26時点|Amazon調べ
advertisement

Amazon】今売れているアイテムTOP5【2026年5月版 ねとらぼ】

1位:14%OFF】[ザ・ノース・フェイス] トートバッグ ジオフェイスボックストート
2位:42%OFF】[ニューバランス] 軽量スニーカー CT30
3位:15%OFF】[ザ・ノース・フェイス] ショルダーバッグ Pyrenees Shoulder S
4位:10%OFF】[キタムラ] 斜め掛けショルダーバッグ R-0702
5位:10%OFF】[ニューバランス] スニーカー CM996 U996 現行モデル

advertisement

【楽天】お買い物マラソン 5/27(水)01:59まで開催!

ねとらぼ読者に人気のアイテムはこちら!