オンラインゲームを知り尽くしているからこそ、よりよい環境とサービスを提供できるさくらインターネット 笹田社長インタビュー

さくらインターネットがサービスを開始し、2006年の8月時点で登録アカウント数が約3万人と好調な「ダンジョンズ&ドラゴンズ オンライン:ストームリーチ」。本来はデータセンターである同社だが、なぜオンラインゲーム事業に進出したのか? 同社の代表取締役社長である笹田亮氏に改めて詳細を尋ねてみた。

» 2006年09月26日 19時34分 公開
[聞き手:麻生ちはや,ITmedia]

――まずは「ダンジョンズ&ドラゴンズ オンライン:ストームリーチ」(以下、DDO)のサービス開始から2ヶ月後の現在の状況、手ごたえなどを聞かせてください。

画像 さくらインターネット 代表取締役社長 笹田亮氏

笹田亮氏(以下、敬称略) そうですね、手ごたえとしては我々が当初期待していた通りのものが得られたと思います。ほかのオンラインゲームでは、だいたい課金後のユーザー数はオープンβテストの1割〜2割程度と聞いていましたので、「DDO」はクローズドβテストの募集が3万人前後ですから、正式サービスは数千人ぐらいでスタートするのかなと思っていました。ところがいきなり2万人のユーザーに課金していただいた上に、同時接続者数もサーバの限界に達するほどの状況です。ユーザーにはご迷惑をおかけしてしまいましたが、会社としてはうれしい悲鳴ですね。

――そもそも、なぜ「DDO」を日本市場に投入しようと思ったのか、改めて教えていただけますか。

笹田 元々、わたし自身が実は「ディアブロ」を始め「エバークエスト」、「ダークエイジオブキャメロット」、「プラネットサイド」に至るまで、海外のMMORPGがローカライズされる前から英語でプレイしているようなユーザーなんです。

――笹田さんご自身が相当な“MMORPG通”ですね。

画像

笹田 逆を言えば日本のゲームをほとんどプレイしてこなかったわけですが。海外のMMORPGはこちらが一番遊びたい、午後10時頃に向こうのサーバはメンテナンスだったりしますし(笑)、ラグが起きる問題は避けられないでしょう。今回Turbineが「DDO」と「The 「Lord of the Rings」 Online:Shadows of Angmar」(以下、「Lord of the Rings」 )の2タイトルについて、日本で運営してくれる企業を探しいると聞き、名乗りを上げたわけです。βテストの開始に合わせてクライアントのダウンロード用に回線を用意、開放するなんて、データセンターが本業の弊社でなければできないことです。

 それに今まで自分が長いこと日本でサービスされない、いわゆる“洋ゲー”のプレーヤーでしたから、不満に思うポイントも分かりきっています。できる限りプレーヤーの方々が不自由しない環境を、こちらで作ることができたらなと思います。

――プレーヤー視点での運営が可能というのは強みですね。

笹田 もちろん事業として成功させなければいけませんが、データセンターは一般の方にすれば遠い存在で、全くなじみがありません。ゲームという身軽なサービスを通してもっとアピールしていきたいです。

――オンラインゲーム事業を始めるにあたって、社内から反対の声はなかったのでしょうか?

笹田 ほとんど出なかったですね。創業時から「オンラインゲームはデータセンターと組まなければダメだ!」とわたし自身が言い続けてきました。実は社内のスタッフには、今まで一緒にゲームをやってきた仲間も多いんですよ(笑)。

――その最初の1タイトルが「DDO」になったのは、やはりそれまで遊んできたゲームが欧米のタイトルだったから、というのが大きな理由なのでしょうか。ただし、「DDO」はテーブルトークRPGのファンなら知らない人がいない有名作品ではありますが、そもそも日本ではテーブルトークPRG自体の普及率が低く、おまけにグラフィックスも日本人受けするもの、とは言いにくいと思います。それをそのまま持ち込むことへの不安はなかったのでしょうか?

笹田 グラフィックスは正直わたしも悩みました(笑)。ただ、日本人でも「World of Warcraft」を楽しんでるユーザーさんは数多いですし、グラフィックスも大事ですが、最終的にはそのゲームが面白いかどうかということだと考えました。

画像画像画像

――ところで国産ではないタイトルを運営する上で、大規模アップデート後に起きた不具合への対処ですが、どうしても開発元に状況を知らせてパッチができあがるのをひたすら待っていたりと、対応が遅れがちになる面もあります。しかしユーザーというのは「はい、そうですか」と待ってはくれない。こういった問題に関してTurbineとの連携体制はどうなっているのでしょうか。

笹田 それは悩ましい部分ではあります。というのも、同じタイトルをサービスしていても、米国では起きない、日本でしか顕在化しない予想外の問題が出てくるケースも多々あるんです。

――具体的に、その予想外の問題というのは?

笹田 日本のユーザーというのは、何か新しいシステムが追加実装されると、すぐにでもログインして試したい! という方がたいへん多いようです。たとえば、昨日(9月21日)実装されたアップデート「トワイライト・フォージ」にしても、ログインと同時に同じゾーンからメールの送信を試されまして……。100人単位のユーザーが、一斉に銀行周りからアイテムやお金をつけたメールを送り始めるなんてことは米国の開発者には想定されていませんでした。これによって接続が次々切れるという現象が起きましたが、すぐに対処してもらいましたので、今は問題ありません。サーバを増強してどうにかなる問題なら、いくらでも増強しますが、こればっかりは我々にはどうにもならないことですから。

 これ以外にも、大型掲示板などで「このサーバでプレイした方がいい」といった情報が出たためか、特定のサーバへ極端にユーザー数が偏りました。こちらに関しては新サーバを用意してありますし、既存プレーヤーさんにも、キャラクターデータの引越しというサービスで対応する予定です。

――日本のユーザーは、定期メンテナンスが終わる10分前には、PCの前に座って待っているような方も多いですね。

笹田 それだけ「DDO」というゲームを愛してくださっている、ということでもあり、ありがたいですね。

――ちょっとお話は変わりますが、モジュール3以降に実装されるゲーム内ナレーションの日本語化に際して、「ダンジョンマスター」の声に池田秀一さんを起用されましたが、その経緯を教えてください。

画像

笹田 ダンジョンマスターがしゃべる言葉を日本語にしてほしいという要望は、実は多かったんです。海外のゲームに慣れてない人には「なんで日本でサービスしているゲームなのに、ナレーションは英語なんだ」と違和感が強かったみたいですね。ただ、海外ゲームを愛しているプレーヤーでしょうか、中にはそういった空気を察知してか、逆に「ナレーションが日本語になったら『DDO』を引退します」という声もあったのも事実です。このため、英語と日本語の切り替えという機能を、Turbineに依頼して、実装してもらいました。

 なお、池田さんに決まった理由としては、ユーザーからの要望があったわけではありません。他にも候補の方はいましたが、低くて渋いゲームの世界観に合う声の方ということで社内で決定し、お願いしてみたら快く引き受けていただけました。

――ナレーション部分全てを録り直すとなると、だいぶボリュームがありそうですね。

笹田 声の収録だけで3日かかっています。ただ、今後の拡張版については新規クエストなどの差分のみになるので、これほどはかからないでしょう。

――東京ゲームショウ2006で、次期タイトルとなる「Lord of the Rings」についての詳細が発表されましたが、さらにその先の展開として、今後も日本でサービスがされにくい、ヘビーな内容かつコアなファン層が好むタイトルに絞っていくのでしょうか?

笹田 ライトゲームに興味がないわけではありませんので、運営をしないというわけではありませんし、また「よいゲームなら何でもサービスします」といっても、事業として成立しないのでは意味がありません。「DDO」と「Lord of the Rings」にしても、事業としてきっちり成り立つという考えのもとでサービスしています。ただ、この2本を立て続けに発表したために、海外、いわゆる“洋ゲー”と呼ばれるメーカーからのお話が多いのは事実です。

 欧米のゲームにこだわっているわけではありませんが。いくら我々が「運営できます。設備は整っています」と言っても、日本のメーカーがすぐに任せてくれる、ということにはならないでしょう。ここで実績を作って、いずれは日本のメーカーや、開発元が韓国で日本に支社があるメーカーから、運営と委託の話が来ればいいですね。

――どのあたりのメーカーからアプローチがあるのでしょうか。

笹田 こればかりはわたしの一存で申し上げられませんので、もう少しお待ちください。ただ、我々はパブリッシャーとして事業を続けたいわけではないので、海外、国内を問わず、運営を任せたいというメーカーからお話があれば、お受けします。今回の「DDO」の場合は、ほかにサービスを委託する会社がなかったので、パブリッシャーのような動きもしていますが。

 また発表できる時期が来ましたら、皆様にお伝えしますので、その時はぜひともよろしくお願いいたします。


 自らが奥の深い海外MMORPGのヘビープレーヤーだという笹田氏。海外から接続する上での不満・問題点なども分かりきった上で、データセンターの強みを最大限にいかした運営というのは、ユーザーにとっては安心かつ心強い存在である。

 次期タイトルに関しては、メーカーも作品も既に具体的な話が固まっているというので、リリースを辛抱強く待つとしよう。

DUNGEONS & DRAGONS ONLINE(tm): Stormreach(tm) interactive video game (c) 2006 Hasbro, Inc. (c) 2006 Atari, Inc. (c) 2006 Turbine, Inc. and patents pending. All rights reserved. Dungeons & Dragons Online: Stormreach, Dungeons & Dragons Online, Eberron, Stormreach, Dungeons & Dragons, D&D 及び Wizards of the Coast の関連するロゴは、Wizards of the Coast Inc. の米国及びその他の国における登録商標または商標で、使用許可を受けたものです。Hasbro 及びそのロゴは Hasbro, Inc. の米国及びその他の国における登録商標または商標で、使用許可を受けたものです。Atari 及び Atari ロゴは AtariInteractive, Inc. の商標です。Turbine 及び Turbine ロゴは米国及びその他の国における登録商標または商標です。SAKURA Internet 及び SAKURA Internet ロゴはさくらインターネット株式会社の商標です。その他記載されている会社名、製品名、ロゴ等は各社の商標または登録商標です。


Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

昨日の総合アクセスTOP10
  1. /nl/articles/2412/22/news047.jpg 刺しゅう糸を20時間編んで、完成したのは…… ふんわり繊細な“芸術品”へ「ときめきやばい」「美しすぎる!」
  2. /nl/articles/2412/18/news207.jpg 「理解できない」 大谷翔平と真美子さんの“スキンシップ”に海外驚き 「文化は100%違う」「伝説だわ」【大谷翔平激動の2024年 現地では「プレー以外のふるまい」も話題に】
  3. /nl/articles/2412/21/news040.jpg 友達が描いた“すっぴんで麺啜ってる私の油絵"が1000万表示 普段とのギャップに「全力の悪意と全力の愛情を感じる」
  4. /nl/articles/2412/22/news034.jpg 後輩が入手した50円玉→よく見ると…… “衝撃価値”の不良品硬貨が1000万表示 「コインショップへ持っていけ!」
  5. /nl/articles/2412/21/news019.jpg 毛糸6色を使って、編んでいくと…… 初心者でも超簡単にできる“おしゃれアイテム”が「とっても可愛い」「どっぷりハマってしまいました」
  6. /nl/articles/2412/22/news036.jpg 「これは家宝級」 リサイクルショップで買った3000円家具→“まさかの企業”が作っていた「幻の品」で大仰天
  7. /nl/articles/2412/21/news023.jpg 「人のような寝方……」 “猫とは思えぬ姿”で和室に寝っ転がる姿が377万表示の人気 「見ろのヴィーナス」
  8. /nl/articles/2412/15/news031.jpg ザリガニが約3000匹いた池の水を、全部抜いてみたら…… 思わず腰が抜ける興味深い結果に「本当にすごい」「見ていて爽快」
  9. /nl/articles/2412/17/news042.jpg 山奥で数十年放置された“コケと泥だらけ”の水槽→丹念に掃除したら…… スッキリよみがえった姿に「いや〜凄い凄い」と210万再生
  10. /nl/articles/2412/22/news020.jpg 余りがちなクリアファイルをリメイクしたら…… 暮らしや旅先で必ず役に立つアイテムに大変身「目からウロコ」「使いやすそう!」
先週の総合アクセスTOP10
  1. ザリガニが約3000匹いた池の水を、全部抜いてみたら…… 思わず腰が抜ける興味深い結果に「本当にすごい」「見ていて爽快」
  2. ズカズカ家に入ってきたぼっちの子猫→妙になれなれしいので、風呂に入れてみると…… 思わず腰を抜かす事態に「たまらんw」「この子は賢い」
  3. フォークに“毛糸”を巻き付けていくと…… 冬にピッタリなアイテムが完成 「とってもかわいい!」と200万再生【海外】
  4. 鮮魚スーパーで特価品になっていたイセエビを連れ帰り、水槽に入れたら…… 想定外の結果と2日後の光景に「泣けます」「おもしろすぎ」
  5. 「申し訳なく思っております」 ミスド「個体差ディグダ」が空前の大ヒットも…… 運営が“謝罪”した理由
  6. 「タダでもいいレベル」 ハードオフで1100円で売られていた“まさかのジャンク品”→修理すると…… 執念の復活劇に「すごすぎる」
  7. 母親から届いた「もち」の仕送り方法が秀逸 まさかの梱包アイデアに「この発想は無かった」と称賛 投稿者にその後を聞いた
  8. ある日、猫一家が「あの〜」とわが家にやって来て…… 人生が大きく変わる衝撃の出会い→心あたたまる急展開に「声出た笑」「こりゃたまんない」
  9. 友人のため、職人が本気を出すと…… 廃材で作ったとは思えない“見事な完成品”に「本当に美しい」「言葉が出ません」【英】
  10. セレーナ・ゴメス、婚約発表 左手薬指に大きなダイヤの指輪 恋人との2ショットで「2人ともおめでとう!」「泣いている」
先月の総合アクセスTOP10
  1. 「何言ったんだ」 大谷翔平が妻から受けた“まさかの仕打ち”に「世界中で真美子さんだけ」「可愛すぎて草」
  2. 「絶句」 ユニクロ新作バッグに“色移り”の報告続出…… 運営が謝罪、即販売停止に 「とてもショック」
  3. 「飼いきれなくなったからタダで持ってきなよ」と言われ飼育放棄された超大型犬を保護→ 1年後の今は…… 飼い主に聞いた
  4. アレン様、バラエティー番組「相席食堂」制作サイドからのメールに苦言 「偉そうな口調で外して等と連絡してきて、」「二度とオファーしてこないで下さぃませ」
  5. 「明らかに……」 大谷翔平の妻・真美子さんの“手腕”を米メディアが称賛 「大谷は野球に専念すべき」
  6. 「やはり……」 MVP受賞の大谷翔平、会見中の“仕草”に心配の声も 「真美子さんの視線」「動かしてない」
  7. ドクダミを手で抜かず、ハサミで切ると…… 目からウロコの検証結果が435万再生「凄い事が起こった」「逆効果だったとは」
  8. 「母はパリコレモデルで妹は……」 “日本一のイケメン高校生”グランプリ獲得者の「家族がすごすぎる」と驚がくの声
  9. 「ごめん母さん。塩20キロ届く」LINEで謝罪 → お母さんからの返信が「最高」「まじで好きw」と話題に
  10. 「真美子さんさすが」 大谷翔平夫妻がバスケ挑戦→元選手妻の“華麗な腕前”が話題 「尊すぎて鼻血」