ニュース
» 2018年05月18日 20時32分 公開

DLsiteが自作ゲームのSteam展開をサポート 利益はDLsiteと制作者で折半

翻訳費用をDLsiteに負担してもらうか否かで、Steam版の日本語の有無が変わります。

[沓澤真二,ねとらぼ]

 デジタルコンテンツの総合販売サイト「DLsite.com」(以下「DLsite」)が、PCゲームのプラットフォーム「Steam」にパブリッシャーとして参入。あわせて自作ゲームを公募し、海外展開をサポートすると発表しました。応募した制作者は、作品登録やテキストの翻訳などを代行してもらいつつ、作品をSteamで販売できます。


イメージ

 DLsiteが窓口となり、採用作品を同サイトとSteamで販売。利益については、売り上げからSteamの手数料や現地税などを引いた額を、DLsiteと制作者で分け合う仕組みです(基本的には折半)。


リリースまでの流れ 応募作品が採用された制作者は、作中のテキストを提出。DLsiteが翻訳したテキストを受け取ってゲームへ組み込み、DLsite経由でSteamへ登録

 応募できるのは二次創作に該当しない作品のみ。例外として、東方Projectの二次創作は権利者から認可されています。また、Steamの審査もあるため、「性的興奮を促す要素」は不可。制作者は該当部分の排除や差し替えが求められます。

 翻訳作業は品質を保証するため、すべてDLsiteが担当します。対応方法は2種類あり、1つはDLsiteが費用を負担し、英語および中国語(繁体字、簡体字)に翻訳するもの。この場合、DLsite版は日本語も入りますが、Steam版は日本語抜きとなります。

 もう1つは、有料の「作品まるごと翻訳サービス」を利用する方法。この場合は、フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語・韓国語にも対応するほか、Steamでも日本語を含めた販売が可能となります。


諸条件 翻訳費用がをどちらが負担するかで、販売開始時期も変わってきます

 翻訳コストを誰が担うかで、ゲームの言語仕様が大きく変わる仕組み。制作者がどの選択をするのか、今後が興味深く思われます。


(沓澤真二)


Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

先月の総合アクセスTOP10

  1. 「訃報」「愛猫」「手風琴」って読める? 常用漢字表に掲載されている“難読漢字”
  2. Excel上で「ドラクエ3」を再現した勇者に「最大の変態」「控えめに言って天才」と称賛 一体どうやって?
  3. 「降板を言い渡されて……」 小林麻耶、「グッとラック!」でのいじめを“笑顔”で主張 事務所とも突然の契約終了
  4. オンラインクレーンゲーム「トレバ」、景品獲得されそうになると“スタッフが裏操作”していたと発覚 被害者と運営会社を取材
  5. 加藤紗里、カフェ店員の前でパンケーキをたたきつぶす 衝撃動画に「これは笑えない」「何がしたいのか分からない」
  6. 保護した子ネコに「寂しくないように」とあげたヌイグルミ お留守番後に見せた子ネコの姿に涙が出る
  7. 「落選が内定」と開き直る金爆に「不甲斐ない」とAKB、謝罪する演歌歌手も 紅白出場逃した歌手の嘆き
  8. タイツメーカーのアツギ、「タイツの日」PRイラストで炎上 絵師25人以上とコラボ 「性的搾取」など関連ワードがTwitterトレンド席巻
  9. 「とうとうその日が来た」 AKB48、紅白落選で衝撃 メンバーは“言い訳のできない現実”を受け止める
  10. Koki,&cocomi、若かりし父・木村拓哉とのラブラブショットで48歳バースデーを祝福 「いつまでもカッコイイ父上でいてください」