ローカライズとは何でっしゃろ? を考えてみたくねくねハニィの「最近どうよ?」(その33)(2/4 ページ)

» 2009年09月18日 21時53分 公開
[くねくねハニィ,ITmedia]

 ハードのところでも書いたけど、任天堂の売上減(不振って言ってる人もいるけど、決してそうじゃないから! やっとフツーに出回っただけだから!)が業界に及ぼす影響が大きすぎたのか、何となく北米では業界が不景気〜って雰囲気になってるみたい。あ〜あ、年末商戦でもないこの時期にゲームがそれほど売れないってのは毎年のことではないですか! 去年が任天堂フィーバーだっただけすよ? 9月はPSPgoの発売とPS3の値下げがあるので、また業界が活気づくかもしれませんよぉ。

 ところで、1ジャンルとして地位を確立した音楽ゲームだけど、何だか陰りが見えるわよ。音楽ゲームと言っても成功してるのはActivisionの「Guitar Hero」シリーズ、MTV Games/EAの「Rock Band」シリーズくらいで、KONAMIが昨年発売した「Rock Revolution」は残念な結果だったわ。

 ペリフェラルがついているということもあって、ユーザーにとっては高額だし、メーカーにとってはリスクも高いのよね。さらに、欧米では、有名アーチストや楽曲のライセンスは必須で、「Guitar Hero」や「Rock Band」は競ってライセンスを取りまくってたわけよ。

 ハニィに言わせれば、F1のライセンスみたいなもので、みんなが争ってるうちにライセンス代が高く設定されちゃって、ゲームをいくら売ってもリクープできない、そしてゲーム化自体が難しくなっちゃうってことにもつながる訳よ。

 あ、話が脱線しちゃった(またか……)。ええと、アメリカのアナリスト曰く、音楽ゲームのピークは終わったとな。同じようなタイプの音楽ゲームを作っても残念ながらちょっとひと段落ついたみたい。もちろん、楽曲とかアーチストの差替ってことじゃなくて、新しい遊び方を提供できるゲームならばチャンスはあるはずですけどね!でも、Beatlesはちょっと楽しみだよね?

 ライセンスと言えば、DisneyがMarvelを買収しましたねぇ。値段は40億ドル(約3,700億円)。ABC、ESPN、Pixerの買収などを経て巨大化するDisneyだけど、著作権法が50年から70年に延長されても、クラシックキャラクター(ミッキーマウス等)の著作権だけではじり貧なわけで、ちょっと前にJim HensonのマペットシリーズなどのIPを取得したりしてた流れがあるのだ。単独IPだけじゃなくて、Marvel自体を買収するってことは、更なるIP集約強化とも言えるよね(まぁ、Marvelは5000個くらいキャラクターがあるみたいなんで、丸ごと買っちゃえってことなんだろうけどね)。

 さてさて、ニュースはこれくらいにして、「くねくねハニィの ローカライズのお話」に行きますか。あ、CEDECで話されたようなアドバンスなお話ではなく、もうちょっとビギナーなお話なんでよろしこ。

そもそもローカライズって何?

 日本語に訳すと「現地化」。要は国内向けに作ったものを海外に持ってく時に、その国に合わせて変更すること。海外のタイトルを日本に持ってくる時も同様。雑に言うと「翻訳」って見られがちだけど、そ〜んな単純なことでもないのよねん。

 日本のタイトルを海外に発売する場合は海外ローカライズ、海外のタイトルを日本で発売する場合は日本へのローカライズが必要よね。今回は分かりやすく、日本のタイトルを欧米にローカライズする場合を語ってみようと思うんだけど、このローカライズ、出す側(日本のメーカー)が自前でやる場合と、受ける側(海外で発売するメーカー)が行う場合とそれぞれあるんだけど、ハニィは後者(海外発売メーカーがローカライズを行う)をおススメしますね。

 理由はおいおい出てきますが、言葉や文化は生きてるものだから、その国でマーケットを見ている人たちが一番その市場を分かってるわけだし、遠い日本からその国を慮って(「おもんばかって」と読む(笑))ローカライズしてもムリがないかい?

 あ、インプリ(翻訳等の組込)は出す側が行うことが多いんですね。そりゃそうだ。ソースコードごとポイっと渡すようなことはできませんからねぇ。ただ、海外タイトルで日本市場を軽視して(失礼)いる場合は、日本側にソースコードごとポイって渡してくれるメーカーさんもおりやすね……。小さな市場、日本に発売するのにそんなに労力をかけたくないとか言われちゃうと、とっても悲しかったりするねぇ。

では、翻訳から……長くなるなぁ

 ゲーム内のテキストをすべて現地語に訳すのは当然のこと、グラフィックで書いてあるものも現地語化しなきゃいけないのだ。米語をまんまPAL版にしてマニュアルだけ多言語化する時代もあったけど、その手はもう通用しなくなってる、と言えるわよね。ちょっと前なら――。

  • 北米版: 米語
  • 欧州版: 英語、西語、独語、伊語、仏語(EFIGS=English、French、Italian、German、Spanish)

 ――だったんだけど、最近では北米版の場合、仏語(カナダ向け)、西語(メキシコ向け)が加えられることが多いのよ。実は、フランスの仏語とカナダの仏語は大きく違うし(英語と米語より違うらしいよん)、スペインの西語とメキシコの西語もかなり違うらしい。市場が小さいので、地域別に変更しているかどうかはパブリッシャーによるみたい。

 欧州版に関しては、9カ国語とも14カ国語とも言われているけど、東ヨーロッパや北ヨーロッパも加えたら、どんどん増えていく訳よ。あ、もちろん強制ではないけど、現地の人に更に訴えていくためには必須と言われてるわ。

 特にフランスでは、法律で仏語翻訳が義務付けられていて、フランス国内でゲームソフトを売る場合はすべてを仏語化しなくてはならなくなったの。英語だけだったら極端な話、イギリスだけで売る、ってことになるわ。カナダの法律では、カナダに売るゲームはパッケージでもフランス語が必要です。

 知っておいてほしいのが、日本人が思ってるほど、英語(米語)って欧州では一般的ではなくて、UI(ユーザーインタフェース)も含めて全部ローカライズしないといけないのよ。日本だったら、HPとかMPとかPowerとか一般的な単語は英語でOKのところも、海外では英国以外では通用しないってことは覚えておこうね。特に独語は1単語が長いからGUI(グラフィックユーザーインタフェース:UIがグラフィック化されてる場合)だろうが、テキストで持っていようが大変なことに毎回なってますよ(汗)。

 

 ちなみに、GUIも含むグラフィックテキスト(文字なんだけど、グラフィックで描かれた文字)と言えば、漢字は1〜2文字でかなりの意味を含むことができるけど、欧米語ではほぼ不可能な訳で、UIとかで、日本語版は文字だったはずが、欧米版では「アイコン」に変わることが結構多いってのも興味深いところ。

 2バイト文字の日本語から1バイト文字に変換するからダイアログボックス(会話などのテキストを入れる枠)にも翻訳した外国語が簡単に入ると思うでしょ? 否! 否! 日本語って意外に言葉足らずなところがあって(ほら、「私は」とか「あなたは」とかイチイチ言わないじゃん)、補完翻訳するとものすごいオーバーになっちゃうことが多いの。独語は特に単語が長いから(しつこい?)可能性が高いッス。大体の目安として、日本語の2行の文章は、英語で3行、独語だと4行くらいで考えるといいらしい……。

 この作業を円滑にするために「文字数制限」という手段を取ってることが多いわね。ダイアログボックスから外れて表示されたりするのはあまりにもカッコ悪いでしょ? 翻訳する前に、「この文は何文字以内で訳してね」って翻訳者への指示をつけ加えておくのだね。ただ、どうしてもそれでは意味が通じないとかいうときは、ものすごく字を小さくするとか、フィードしてみせる(ダイアログボックスを固定しないで上に送って表示させる)とか涙ぐましい努力をすることも多いのよね。

 そうそう、翻訳する時にEXCELファイルとかで管理されていれば、テキストバグなどが出た時もファイルごと交換すればいいだけなので、翻訳する側もインプリする側も楽チンだったりするのさ。でも、テキストをプログラミングコード内に持ってたりすると、そりゃもう大変。翻訳者が間違えてコードに触ってしまったり、テキストバグが出た時に、コード中を探して修正しなくちゃいけなくなったり、そりゃもう大混乱ですぜ。

 さらに、モノによってはテキストがグラフィックで出来てたりすると、そのグラフィックごと描き替えなきゃならんとか、タイソウなことになるんですよね。もちろん、世界観を伴うグラフィックテキストは大切。でもさ、むやみにグラフィックにしてしまうと、ローカライズ作業が大変ってことも、海外に出していくタイトルであれば、最初から頭に入れて開発をしなくちゃいけないすね。

 ここで、鉄則。テキストはコードの中ではなく、別ファイルで独立させて管理すべき。過去のように容量が……ってことはないはずなので、ローカライズの効率化を考えれば絶対必要条件ですな。さらに、そのファイルに触れる複数人(翻訳者、リライトする人、インプリする人などなど)が、1つのファイルを上書きしてやりとりすることにすべし。決してバージョン違いのファイルがあったりしないように! あ、そんなの当たり前だって? そうそう、当たり前の話が大事だったりするんですぜぇ(笑)。

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

昨日の総合アクセスTOP10
  1. /nl/articles/2411/21/news189.jpg 「大物すぎ」「うそだろ」 活動中だった“美少女新人VTuber”の「衝撃的な正体」が判明 「想像の斜め上を行く正体」
  2. /nl/articles/2411/22/news014.jpg 川で拾った普通の石ころ→磨いたら……? まさかの“正体”にびっくり「間違いなく価値がある」「別の惑星を見ているよう」【米】
  3. /nl/articles/2411/22/news114.jpg 中村雅俊と五十嵐淳子の三女・里砂、2年間乗る“ピッカピカな愛車”との2ショを初公開 2023年には小型船舶免許1級を取得
  4. /nl/articles/2411/21/news027.jpg 大きくなったらかっこいいシェパードになると思っていたら…… 予想を上回るビフォーアフターに大反響!→さらに1年半後の今は? 飼い主に聞いた
  5. /nl/articles/2411/22/news032.jpg 「壊れてんじゃね?」 ハードオフで買った110円のジャンク品→家で試したら…… “まさかの結果”に思わず仰天
  6. /nl/articles/2411/22/news018.jpg 猫だと思って保護→2年後…… すっかり“別の生き物”に成長した元ボス猫に「フォルムが本当に可愛い」「抱きしめたい」
  7. /nl/articles/2411/22/news171.jpg なんと「身長差152センチ」 “世界一背が低い”30歳俳優&“世界一背が高い”27歳女性が奇跡の初対面<海外>
  8. /nl/articles/2411/22/news145.jpg 大谷翔平と真美子さん、「まさかの服装」に注目 愛犬デコピンも大谷家全員で“歩く広告塔”ぶり発揮か
  9. /nl/articles/2411/20/news027.jpg 「こんなことが出来るのか」ハードオフの中古電子辞書Linux化 → “阿部寛のホームページ”にアクセス その表示速度は……「電子辞書にLinuxはロマンある」
  10. /nl/articles/2411/22/news184.jpg 「やはり……」 MVP受賞の大谷翔平、会見中の“仕草”に心配の声も 「真美子さんの視線」「動かしてない」
先週の総合アクセスTOP10
  1. 「飼いきれなくなったからタダで持ってきなよ」と言われ飼育放棄された超大型犬を保護→ 1年後の今は…… 飼い主に聞いた
  2. ドクダミを手で抜かず、ハサミで切ると…… 目からウロコの検証結果が435万再生「凄い事が起こった」「逆効果だったとは」
  3. 「明らかに……」 大谷翔平の妻・真美子さんの“手腕”を米メディアが称賛 「大谷は野球に専念すべき」
  4. まるで星空……!! ダイソーの糸を組み合わせ、ひたすら編む→完成したウットリするほど美しい模様に「キュンキュンきます」「夜雪にも見える」
  5. 妻が“13歳下&身長137センチ”で「警察から職質」 年齢差&身長差がすごい夫婦、苦悩を明かす
  6. 人生初の彼女は58歳で「両親より年上」 “33歳差カップル”が強烈なインパクトで話題 “古風を極めた”新居も公開
  7. 「ごめん母さん。塩20キロ届く」LINEで謝罪 → お母さんからの返信が「最高」「まじで好きw」と話題に
  8. 互いの「素顔を知ったのは交際1ケ月後」 “聖飢魔IIの熱狂的ファン夫婦”の妻の悩み→「総額396万円分の……」
  9. ユニクロが教える“これからの季節に持っておきたい”1枚に「これ、3枚色違いで買いました!」「今年も色違い買い足します!」と反響
  10. 中央道から「宇宙戦艦ヤマト」が見える! 驚きの写真がSNSで注目集める 「結構でかい」「どう見てもヤマト」 撮影者の心境を聞いた
先月の総合アクセスTOP10
  1. 50年前に撮った祖母の写真を、孫の写真と並べてみたら…… 面影が重なる美ぼうが「やばい」と640万再生 大バズリした投稿者に話を聞いた
  2. 「食中毒出すつもりか」 人気ラーメン店の代表が“スシローコラボ”に激怒 “チャーシュー生焼け疑惑”で苦言 運営元に話を聞いた
  3. フォロワー20万人超の32歳インフルエンサー、逝去数日前に配信番組“急きょ終了” 共演者は「今何も話せないという状態」「苦しい」
  4. 「顔が違う??」 伊藤英明、見た目が激変した近影に「どうした眉毛」「誰かとおもた…眉毛って大事」とネット仰天
  5. 「ごめん母さん。塩20キロ届く」LINEで謝罪 → お母さんからの返信が「最高」「まじで好きw」と話題に
  6. 星型に切った冷えピタを水に漬けたら…… 思ったのと違う“なにこれな物体”に「最初っから最後まで思い通りにならない満足感」「全部グダグダ」
  7. 「泣いても泣いても涙が」 北斗晶、“家族の死”を報告 「別れの日がこんなに急に来るなんて」
  8. ジャングルと化した廃墟を、14日間ひたすら草刈りした結果…… 現した“本当の姿”に「すごすぎてビックリ」「素晴らしい」
  9. 母親は俳優で「朝ドラのヒロイン」 “24歳の息子”がアイドルとして活躍中 「強い遺伝子を受け継いだ……」と注目集める
  10. 「幻の個体」と言われ、1匹1万円で購入した観賞魚が半年後…… 笑っちゃうほどの変化に反響→現在どうなったか飼い主に聞いた