ローカライズとは何でっしゃろ? を考えてみた:くねくねハニィの「最近どうよ?」(その33)(4/4 ページ)
まとめ:ローカライズからカスタマイズ、カルチャライズへ
1.海外展開するの? しないの?
昔は、海外市場はおまけ市場だったから、日本版を急いで作って、それから翻訳して入れ込んで、「はい、どうぞ」ってやり方だったのね。だから、日本版から3〜6カ月遅れて北米版、さらに数カ月遅れて欧州版が発売されるってのが常だったわけさ。さらに欧米(特に北米)のメディアは、かなり前倒し(3カ月前とも4カ月前とも言われるわ)に素材提供を要求されるので、日本のスピード感でいくとどうしてってこともあるけどね。
英語や欧州言語を相互に翻訳するのは、日本語から欧米言語に変換するよりは簡単な訳で、日本語版が先に出来てしまう日本発コンテンツは非常に分が悪いから、ってのもあるし、プロモーションを考えると、日本よりもかなり早い段階でメディアに仕込まなきゃいけない欧米市場だから、フツーに考えると遅れるのは必至よねぇ。
そもそも「おまけ」市場とは言えない市場規模になっとるので、日本側も考えを変えないといけないのではないかなと。あ、もちろん、海外先行発売や世界同時発売を実現している日本のメーカーさんも多数あるので、最初から仕込んでるってことでしょ。それは理想なんだけどさ。
日本だけで売れればいいさ、って最初から思ってるなら問題なし。実際に海外では難しいと言われるタイトルはたくさんあるからね。でも、海外も意識するなら、海外版を作るのか作らないのか、いつ発売したいのか、そのためにどういうスケジュールを引けばいいのかってのは最初から決めておこうよ。
2.カスタマイズは意外に難しい?
ローカライズがどういう作業か知っていれば、それをどう効率的に組み込んでいくのか考えるの難しくないはず。でもね、カスタマイズって意外に難しいのよ。
翻訳の例をあげると、ちょっとでも外国語を学んだ人なら分かると思うけど、言語って(特に欧米語と日本語では)必ずしもイコールで訳せないのよね。日本語は得てして擬音(ぎゃー、ドタバタ、ギスギス、ちまちま……などなど)が多かったり、主語がなかったり、表現的に多彩で、隠れているニュアンスがあったりと、文章や背景を咀嚼して理解しないとホントの意味での翻訳は不可能な難しい言語なんですね。だから、翻訳と言う意味では「翻訳者」の資質、センスに頼らざるを得ないわけで、世界観を生かすのもぶち壊すのも翻訳者次第、とも言えるのだよね。
翻訳者に対してはあらゆる情報渡しましょうね〜、特にセリフだったりすると、そのキャラの性格を含んだ設定や、実際のムービーシーンや絵コンテでもいいので。感情の部分が一番難しくて、情報がないと、日本が得意(笑)の「言外の意味」(嫌みなのか、ひねくれてる発言なのか)が伝わらないのだ。
欧州版を考えているならなおさら北米版をちゃんとすることを考えないとね。なぜなら北米版を元に欧州版が展開される場合が多いから。英語(米語)翻訳がめちゃくちゃだと、欧州言語までめちゃくちゃになる可能性があるし、間違ったカスタマイズをするとそのまま欧州にまで反映されてしまうのだよねん。最近では、大きなパブリッシャーは、英語を介しないで、日本語から多言語展開をしているようですね。より高いクオリティを求められるようになると、他メーカーさんもそういう対応を迫られると言われているわ。
そう考えると、現地側のローカライズ責任者は、ちょー専門職で、センスとコーディネーション力と言う意味ではある意味クリエイターに近い人と考えてもいいかもね。マーケティングと言う意味でも日本が考える「あるべき姿」を押し出すのではなく、欧米の人たちが考えるプッシュのしかたを吸収する度量も欲しいところ。世界観というのは万国共通で共有できる場合もあるけど、同じ文化の中でしか共有できないものもあるのだよね……。逆転の発想であまりにかけ離れた文化の場合はおもしろい「?感」ってのが生まれたりもするんだけどね。あ、混乱を招くようなことを言ってしもた。
ここまで来ると、カスタマイズではなく「カルチャライズ」と言えるかもね。要はユーザーの地域に合わせてローカライズするだけじゃなくて、ユーザーの地域の文化にも対応したローカライズってこと。
海外をメインの市場に考えるなら、チームとしての海外スタッフの参加は不可欠かと。技術的、作業的に考えると、最初からカスタマイズ、カルチャライズを考慮して早い段階で欧米版を別のラインにする、みたいな斬新な考え方も必要かもしれないね。なぜなら、きっちりと日本版を作ってしまった後にああしろ、こうしろと言われても、グラフィックしかり、ゲーム性の調整しかり、なかなか修正って利かないし、時間もとってもかかることになっちゃうからね。
ハニィが営業だったころよく欧米のパブリッシャーに言われたこと、「出来上がってから持ってこられても……、どうせもう修正できないって言うんでしょ?」。あちゃー、その通り。次の国内タイトルのスケジュールも詰まってるんで何とか翻訳だけで対応しましょう!って流れ。ダメなパターンだよね(笑)。
3.ローカライズの成功
いろいろ書いてみたけど、ローカライズとは、最近では「カスタマイズ」または「カルチャライズ」の域までを含んでいて、更には、発売を世界同時にしたいとか、地域によって別バージョンにしてくれ、と、ハードルはどんどん上がっているのね。
そんな中で、ワールドワイドタイトルとして「ローカライズした」ってユーザーに思わせないことが本当のローカライズタイトルの成功ではないかとハニィは思うのだよね。
この成功は、海外展開も考慮に入れてゲームをデザインした開発者はもちろん、ローカライズ過程における翻訳者、現地タイトルローカライズ責任者、現地プロデューサーなどのクリエイティブ集団がタッグを組んで出来た賜物とも言えるのだよん。
ハニィが言いたいのは、ローカライズ自体クリエイティブ性を問われていて、海外展開においては商品性の大きな1ファクターになっているってこと。ここを端折(はしょ)ったり、テキトーに流すってことは、ローカライズをしていないより悪いかもしれないよ?ユーザーの地域にユーザーが理解でき、楽しむことができるソフトを供給することが本来のゲーム制作に関わる人の使命ではないかしら?
ハニィのあとがき
ふふ、もう知ってるわい! って方々にはごめんなさい。「ローカライズって実際どういうことをするの?」って質問に答えてみたハニィでした。専門的なところはぜひCEDECあたりの記事をご覧くださいませ。
ところで、ハニィがぼーっとしている間に、マイクロソフトの「Zune X」なる噂が出てまして、要はマイクロソフト製ケータイゲーム機(しかもケータイ用SIMトレイ付!)ですな。マイクロソフトは存在を認めましたけど、発売時期は未定。これって、日本で発売されるのかなぁ。歴代のZuneは日本で発売されていないので、もしかして……な感じ。日本だけ発売されないと、Xbox 360以上に市場間の乖離幅が広がっちゃって、世界のトレンドに取り残されるのでは? とビビってたりするハニィでした。
さぁて、皆さんもワクワク? ドキドキ? ワサワサ? してるTGSがもうすぐ開幕! ハニィもドタバタ準備してますけど、スケジュール表を見るのがイヤになるくらいのパッツンパッツン度。シルバーウィークって言われる連休もハニィにとってはバリバリの稼働日ですわん(涙)。来年は連休を外して開催してくださ〜い!!
それではまた、ゲームショウ明けにお会いしましょっ!
くねくねハニィのプロフィール
1967年アメリカサウスダコタ生まれの日本人。
小学生からはゲームセンターに通いまくってやたら大きく育つ。
1990年に都内K大学を卒業後、大手ゲーム会社にて海外ソフト担当となり、2001年に退職。それ以降は自称フリーのゲームアナリストとして暗躍。暗躍しすぎたので名前を変えて表舞台に。くねくねと唐突に現れて「親父ギャグ」をかまして周りの人々のレベルを下げまくる。独特の語り口調ですが、もう慣れてくださいとしか言えません。言ってる中身は至極マジメなので。ちなみに「風来のシレン」が好物で、名前もそこから借用。なんだか公認してもらったそうです。
ホント、ゲーム関係者にとってみればバタバタな連休になってしまいましたよ。
関連記事
- くねくねハニィの「最近どうよ?」(その32):今さらっ? E3 2009を振り返るのだ!
夏休みもすぐそこですが、今年のE3を振り返っちゃってるくねくねハニィ。そこから見えるゲーム市場をハニィ視点で語ってみたので、「おっせぇよ」と言わずに読んでみてくれぇい。 - くねくねハニィの「最近どうよ?」(その31):今さらっ? 2008年北米市場を振り返るのだ!
年明けからぶっサボってたため、こんな時期に2008年を振り返っちゃってるくねくねハニィ。空前の大市場と化した北米市場をハニィ視点で語ってみたので、「おっせぇよ」と言わずに読んでみてくれぇい。
関連リンク
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
-
「大物すぎ」「うそだろ」 活動中だった“美少女新人VTuber”の「衝撃的な正体」が判明 「想像の斜め上を行く正体」
-
川で拾った普通の石ころ→磨いたら……? まさかの“正体”にびっくり「間違いなく価値がある」「別の惑星を見ているよう」【米】
-
中村雅俊と五十嵐淳子の三女・里砂、2年間乗る“ピッカピカな愛車”との2ショを初公開 2023年には小型船舶免許1級を取得
-
大きくなったらかっこいいシェパードになると思っていたら…… 予想を上回るビフォーアフターに大反響!→さらに1年半後の今は? 飼い主に聞いた
-
「壊れてんじゃね?」 ハードオフで買った110円のジャンク品→家で試したら…… “まさかの結果”に思わず仰天
-
猫だと思って保護→2年後…… すっかり“別の生き物”に成長した元ボス猫に「フォルムが本当に可愛い」「抱きしめたい」
-
なんと「身長差152センチ」 “世界一背が低い”30歳俳優&“世界一背が高い”27歳女性が奇跡の初対面<海外>
-
大谷翔平と真美子さん、「まさかの服装」に注目 愛犬デコピンも大谷家全員で“歩く広告塔”ぶり発揮か
-
「こんなことが出来るのか」ハードオフの中古電子辞書Linux化 → “阿部寛のホームページ”にアクセス その表示速度は……「電子辞書にLinuxはロマンある」
-
「やはり……」 MVP受賞の大谷翔平、会見中の“仕草”に心配の声も 「真美子さんの視線」「動かしてない」
- 「飼いきれなくなったからタダで持ってきなよ」と言われ飼育放棄された超大型犬を保護→ 1年後の今は…… 飼い主に聞いた
- ドクダミを手で抜かず、ハサミで切ると…… 目からウロコの検証結果が435万再生「凄い事が起こった」「逆効果だったとは」
- 「明らかに……」 大谷翔平の妻・真美子さんの“手腕”を米メディアが称賛 「大谷は野球に専念すべき」
- まるで星空……!! ダイソーの糸を組み合わせ、ひたすら編む→完成したウットリするほど美しい模様に「キュンキュンきます」「夜雪にも見える」
- 妻が“13歳下&身長137センチ”で「警察から職質」 年齢差&身長差がすごい夫婦、苦悩を明かす
- 人生初の彼女は58歳で「両親より年上」 “33歳差カップル”が強烈なインパクトで話題 “古風を極めた”新居も公開
- 「ごめん母さん。塩20キロ届く」LINEで謝罪 → お母さんからの返信が「最高」「まじで好きw」と話題に
- 互いの「素顔を知ったのは交際1ケ月後」 “聖飢魔IIの熱狂的ファン夫婦”の妻の悩み→「総額396万円分の……」
- ユニクロが教える“これからの季節に持っておきたい”1枚に「これ、3枚色違いで買いました!」「今年も色違い買い足します!」と反響
- 中央道から「宇宙戦艦ヤマト」が見える! 驚きの写真がSNSで注目集める 「結構でかい」「どう見てもヤマト」 撮影者の心境を聞いた
- 50年前に撮った祖母の写真を、孫の写真と並べてみたら…… 面影が重なる美ぼうが「やばい」と640万再生 大バズリした投稿者に話を聞いた
- 「食中毒出すつもりか」 人気ラーメン店の代表が“スシローコラボ”に激怒 “チャーシュー生焼け疑惑”で苦言 運営元に話を聞いた
- フォロワー20万人超の32歳インフルエンサー、逝去数日前に配信番組“急きょ終了” 共演者は「今何も話せないという状態」「苦しい」
- 「顔が違う??」 伊藤英明、見た目が激変した近影に「どうした眉毛」「誰かとおもた…眉毛って大事」とネット仰天
- 「ごめん母さん。塩20キロ届く」LINEで謝罪 → お母さんからの返信が「最高」「まじで好きw」と話題に
- 星型に切った冷えピタを水に漬けたら…… 思ったのと違う“なにこれな物体”に「最初っから最後まで思い通りにならない満足感」「全部グダグダ」
- 「泣いても泣いても涙が」 北斗晶、“家族の死”を報告 「別れの日がこんなに急に来るなんて」
- ジャングルと化した廃墟を、14日間ひたすら草刈りした結果…… 現した“本当の姿”に「すごすぎてビックリ」「素晴らしい」
- 母親は俳優で「朝ドラのヒロイン」 “24歳の息子”がアイドルとして活躍中 「強い遺伝子を受け継いだ……」と注目集める
- 「幻の個体」と言われ、1匹1万円で購入した観賞魚が半年後…… 笑っちゃうほどの変化に反響→現在どうなったか飼い主に聞いた